Андрей Буревой - Охотник: Лорд пустошей

Тут можно читать онлайн Андрей Буревой - Охотник: Лорд пустошей - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Охотник: Лорд пустошей
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрей Буревой - Охотник: Лорд пустошей краткое содержание

Охотник: Лорд пустошей - описание и краткое содержание, автор Андрей Буревой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лорд пустошей… Какой же это эфемерный титул! Ну как, скажите на милость, в пустошах жить? Там же вотчина демонов! И вряд ли они пожелают стать добрыми подданными. Да и чем им налоги платить? Не верится, что в ходу у них золото… Прекрасно отблагодарили власти удачливого охотника. Ни единым словом не обманули и обмишурили так, что не знаешь, что делать. А тут еще Мэри — не хочет зверюка оставить в покое. Да и не только она, есть и другие злокозненные личности в этом мире. Всем что-то нужно от новоявленного лорда…

Охотник: Лорд пустошей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Охотник: Лорд пустошей - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрей Буревой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Услугами этих предприимчивых мальчишек я и воспользовался. Отправил с одним целую корзину роскошных алых роз по известному адресу. Для леди Мэри. И наказал разузнать там обстановку в доме и приметить как отнеслись к подарку от Дарта.

Но увы, Мэри дома не оказалось и ничего существенного о ее настроении мальчишка мне сообщить не мог. Его Аннет даже за порог не пустила. Уточнила, для кого цветы и отправила восвояси. Хорошо еще что не стала скрытничать и сказала, что леди Мэри можно застать дома только вечером.

Поразмыслив малость я купил еще одни букет. Только белых роз. А затем вернулся с букетом в таверну где разместился мой отряд и занялся собой. До вечера времени много. До цирюльника сходил, новую одежу себе справил. В общем привел себя в полный порядок. Хотел еще небольшой подарок Мэри купить, но нашел в своей старой куртке совсем позабытые вещи из рабочего стола Тила и решил что чего-то лучше чем артефактное колечко перемещения мне ничего не найти ни в одной лавке.

Отринув напоследок все сомнения по поводу гостеприимства рассерженной выходкой Ребекки хищницы, я отправился к ней. Аннет довольно сухо поздоровалась со мной, и удивленно хмыкнула узрев букет в моих руках. Впрочем очевидно приказа гнать меня с порога Мэри не оставляла и меня впустили в дом. А через некоторое время, сообщив хозяйке о госте, предложили подняться в ее кабинет.

Весь в предвкушении долгожданной встречи я поднялся на второй этаж и открыв массивную дверь из мореного дуба вошел в комнату которую Мэри использовала для работы с бумагами. Вошел и замер, пораженный красотой обворожительной хищницы, которая выглядела ослепительно. Белое шелковое платье подчеркивающее тонкую талию, с непомерно раздутым в виде ровного купола подолом, собиралось на груди кружевными складками и оставляло обнаженными плечи. Длинные, тонкие перчатки в тон дополняли костюм Мэри, а колье и серьги с изумрудами подчеркивали истинный цвет глаз девушки. Только волосы все еще оставались черными, но и их завитки опускавшиеся на голые плечи очень гармонировали с созданным Мэри образом дико красивой и невероятно недоступной девушки.

Не говоря ни слова, я преподнес Мэри букет. А что говорить, то когда она все прекрасно поняла по охватившему меня при ее виде восторгу. Слова тут будут только лишними.

Но когда Мэри приняла букет и с удовольствием опустила лицо в цветы вдыхая испускаемый цветами аромат, я не удержался от замечания.

— Зверюка ты все же Мэри, — убежденно заявил я. — Как есть зверюка!

— Это почему же? — удивленно подняла на меня взгляд девушка.

— Потому что специально все это делаешь! — ответил я. — Вот зачем ты так наряжаешься, как не для того чтоб сводить меня с ума жаждой твоего обладания? Это же жестоко!

— А кто сказал что с варгами легко? — улыбнулась чуть насмешливо совсем чуть-чуть выдвинувшая клыки девушка.

— Но нельзя же доводить до того, что вместо того чтоб любоваться твоим нарядом мне безумно хочется содрать его с тебя побыстрей!

— О, это ты зря! — довольно рассмеялась сладко жмурящаяся хищница. — Очень зря ты мне об этом сказал — ибо теперь я не премину затянуть игру!

И действительно отгородившись от меня букетом даже не позволила ее поцеловать. Разочарованно вздохнув, я покачал головой и собравшись с силами перешел к обсуждению волновавших меня вещей.

— Мэри, давай поговорим серьезно, — предложил я. — Конечно здорово было бы отринув все проблемы просто погрузиться в общение с тобой, но это ведь неминуемо доведет до беды…

— Хорошо, давай поговорим, — тотчас согласилась Мэри. — Что конкретно ты хочешь обсудить? Отданное мне распоряжение Арис?

— Нет, это потом, — покачал я головой и посмотрел в глаза девушке. — Сейчас меня больше волнует твое отношение ко мне. Я хочу разобраться что меж нами происходит, пока это не превратилось в огромную проблему.

— А чего ты от меня хочешь? — осведомилась хищница.

— Чтоб ты честно ответила, чем для тебя являются наши отношения, — сказал я.

— Ты что хочешь добиться от меня признания в любви? — с подозрением разглядывая меня фыркнула зверюка.

— Да нет, все не так, — потер я лоб, с сожалением поняв какая это сложная задача объясниться с варгом. — Я сам хотел сказать что без ума от тебя… Но не хочу ошибиться в тебе… Вдруг для тебя это просто изуверская варговская игра… Поэтому и хочу понять испытываешь ли ты по отношению ко мне нежные чувства…

— Дарт, ты что такое говоришь? — перебила меня оскалившаяся хищница невесть с чего пришедшая в ярость и мелкими шажками стала подступать ко мне. — По твоему я… Могла… Принимать знаки внимания… И более того… Делить постель… С человеком к которому не питаю чувств? Это ведь по сути означает что мои поступки мотивировались каким-то другим интересом… Попросту говоря выгодой… Которая так или иначе всегда сводится к деньгам. — Рыкнув Мэри одним прыжком разорвала разделяющее нас расстояние и платье ей не помешало и остановившись лишь в шаге от меня зло проговорила: — Ты хочешь сказать, что я за деньги… — Руководствуясь уму непостижимой логикой зверюка пришла к совершенно невероятным выводам на основе моих слов. Мне аж поплохело как я понял к чему она клонит и уже выцеливает место на моем горле чтоб поквитаться за оскорбление.

— Ты с ума сошла?! — возмущенно проговорил я. — Да у меня и в мыслях такого не было!

Мэри внимательно оглядела меня и поняв что я говорю искреннее немного успокоилась и отойдя от меня глубоко вздохнула прикрыв глаза и уже окончательно уняв ярость сказала: — Хорошо, давай дальше. Но не вздумай продолжишь в том же духе, если не хочешь схлопотать букетом по лицу и кубарем покатиться с крыльца.

— Мэри вся наша беда в том что я не варг, — покачал я головой. — То что кажется простым и понятным для тебя не является таковым для меня. Отсюда и идут все наши недопонимания…

— Возможно… — задумалась девушка.

— Поэтому я хочу выразить простыми и недвусмысленными словами, свое отношение к тебе, чтоб прояснить все раз и навсегда, — сказал я и вздохнув как перед прыжком в море с утеса брякнул: — Мэри я тебя люблю.

Меня окутало облако радости и восторга и через несколько мгновений приблизившаяся Мэри обняв меня за шею уткнулась носом в мое плечо и с тихим смехом сообщила: — А как бурно кто-то негодовал, когда ему говорили об испытываемых им нежных чувствах. — А затем едва слышно прошептала: — Я тебя тоже люблю…

Было здорово стоять так вдвоем и ощущать рядом близкого человека с которым связывают искренние чувства. И то что Мэри варг меня ни капельки не беспокоило. Но все рано или поздно заканчивается и вздохнув я отстранил от себя девушку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Буревой читать все книги автора по порядку

Андрей Буревой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охотник: Лорд пустошей отзывы


Отзывы читателей о книге Охотник: Лорд пустошей, автор: Андрей Буревой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x