Мэри Герберт - Темная лошадь
- Название:Темная лошадь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «ТЕРРА»
- Год:1994
- Город:СПб
- ISBN:5-85255-593-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Герберт - Темная лошадь краткое содержание
Клан Корин вырезан наемниками лорда Медба, который втайне овладел запрещенным под страхом смерти искусством колдовства. Габрия, дочь вождя Корина, погибшего вместе с сыновьями, клянется отомстить лорду Медбу. Она спасает легендарную лошадь хуннули, и та становится ее другом. Осознание сути магии и борьба с силами зла, мужество юной Габрии и преданность ее лошади — вот о чем повествует первая книга трилогии о Габрии.
Темная лошадь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Габрия медленно открыла глаза — или глаз, так как один глаз так опух, что она едва смогла приподнять веко. Шар света мгновение качался, а затем сфокусировался, оказавшись маленькой лампой, висящей на столбе. Она скосила глаза на свет, затем взглянула выше, в лицо Пирса. Знахарь казался странно расстроенным, и Габрия слабо улыбнулась ему. Снаружи ветер утих, и дождь ровно моросил.
Пирс дал девушке допить ее вино, потом помог ей улечься на тюфяк, потом заговорил:
— Несчастная судьба, постигшая твой клан, кажется, не касается тебя.
— Где Кор? — пробормотала она.
Пирс оглянулся.
— Он мертв. — В его голосе не было осуждения, только печаль и сожаление, что ее вынудили к этому.
Свет и усилия держать глаз открытым были слишком велики для Габрии, и ее веки закрылись. Она глубоко вздохнула, желая знать, что думает Пирс. Столько времени разделяя с ним шатер, Габрия полюбила знахаря и надеялась, что это чувство было взаимным. Ее рука нащупала его руку:
— Я видела ее, Пирс. На этот раз я видела ее. Такая же синяя, как и удар Медба, который убил Пазрика.
Рука Пирса поймала ее руку и крепко сжала. Он с несчастным видом посмотрел вниз на избитое лицо девушки. Она выглядела такой юной, слишком юной, чтобы нести такое бремя. Знахарь встал и достал свои принадлежности из деревянного сундука, нацедил еще вина и разложил вещи на матрасе Габрии. Пирс осторожно убрал ее тунику и изучил длинный, рваный порез на ее боку.
Габрия держала чашу с вином и слушала, как он трудится. Она была озадачена тем, что он ничего не сказал. Может быть, на этот раз его неодобрение перевесило его хорошее отношение к ней, и он решил не рисковать своей жизнью, чтобы защитить ее. Габрия не будет винить Пирса, если он выдаст ее: волшебство было слишком серьезным преступлением, чтобы его скрывать.
Странно однако, Габрия не испытывала больше никакого ужаса перед реальностью своей способности. Теперь, когда это подтвердили ее собственные глаза, она отнеслась к этому, как к какой-нибудь неизлечимой болезни, с которой надо смириться, если хочешь уберечь свое нормальное психическое состояние. Маленькая часть ее тряслась от ужаса перед тем, что она действительно является волшебницей, но она спрятала эту часть за стеной решимости к самосохранению. Габрия обнаружила, что трудно поверить в то, что она может быть такой равнодушной к этой столь еретической способности, но, может быть, месяцы тайного страха и раздумий придали ей смелости для того, чтобы окончательно смириться с этим.
— Ты не слишком разговорчив, — наконец обратилась Габрия к Пирсу.
Он промывал ее рану и старался работать осторожно.
— Одно дело подозревать магию, совсем другое — встретиться с ней лицом к лицу.
Она снова вздохнула и сказала:
— Я не уверена, что я хочу этого. Я кажусь такой же, как Медб. Значит ли это, что я превращусь с помощью магических сил во что-то жестокое и развращенное? Собираюсь ли я стать злой королевой на стороне Медба?
— Магия сама по себе не является злой. Она просто так же добра или зла, как ее владелец, — мягко ответил Пирс.
— Жрец моего отца не получал удовольствия, говоря нам это. Он, бывало, перечислял нам множество случаев продажности магии.
— Магия может быть продажной. Это соблазнительная сила, — сказал Пирс, стараясь, чтобы это выглядело непреднамеренно. — Мою дочь пытали и казнили за то, что она якобы убила мэра Пра-Деш с помощью волшебства.
Габрия от удивления открыла рот:
— Почему?
Пирс устремил взгляд в пространство:
— Моя дочь вышла замуж за младшего сына мэра против моей воли. Мэр был правителем Пра-Деш, а его семья представляла собой злобную, наносящую удары исподтишка шайку воров. Приблизительно через год после свадьбы жена мэра отравила его, и после его смерти ей понадобился козел отпущения. Под рукой оказалась младшая невестка, так что жена сфабриковала какие-то доказательства и обвинила мою дочь в убийстве мэра с помощью магии.
Пирс описывал судьбу своей дочери спокойно, но Габрия чувствовала, что гнев в его сердце еще не угас:
— Ты говорил, что я напоминаю тебе ее. Она была волшебницей?
— Нет! — он с яростью выплюнул это слово.
— А я волшебница.
— Так может показаться.
Пирс больше ничего не сказал и закончил перевязывать ее бок. Она беспокойно следила за ним.
Тут в шатер ворвался Этлон, стряхивая с одежды воду и счищая грязь со своих измазанных башмаков.
— Какие проблемы, Пирс? — спросил он. Он расправлял свой промокший плащ и, казалось, не замечал тело Кора, лежащее у стены шатра. Затем он взглянул вокруг: — О боги! Что случилось на этот раз?
Пирс бросил ему изогнутый кинжал. Он поймал его и покрутил в руках. На конце рукояти была вырезана голова волка.
— Кор пытался осуществить свою собственную мелкую месть, — произнес знахарь.
— Точно. Убить последнего Корина и взвалить вину на Вилфлайинг. Она ранена?
— Несерьезно.
Габрия болезненно улыбнулась вер-тэйну:
— Они не смогут так легко от меня избавиться.
— Что с Кором? — спросил Этлон.
Пирс кивнул на тело на полу, и Этлон повернулся, чтобы осмотреть его. Он изучил рану, затем откинулся на пятки и задумчиво посмотрел на мертвого мужчину.
— Твой кинжал должен действовать как пробойник, — заметил он.
Габрия напряглась. Она обеспокоилась, что Этлон что-то заподозрил. Он мог примириться с тем, что она владеет мечом и приняла мальчишечье обличье, но она знала, что он никогда бы не простил волшебства.
— Я думаю, так и было. Так бы было и с тобой, если бы тебя душили, — сказал Пирс.
— Если бы меня душили, — повторил Этлон, — я бы осудил уверенность в смертельном ударе. Этот тайный булавочный укол не должен был убить даже козу.
Пирс выглядел раздраженным:
— Он проколол его желудок, вер-тэйн. Это медленный способ убивать, но это так же эффективно, как перерезать горло.
Этлон скептически встретил взгляд знахаря и уже собирался ответить, когда увидел, как Габрия поморщилась, и впервые заметил, насколько она изранена. Он передумал и кивнул, перед тем как встать. До этого момента вер-тэйн не представлял, насколько близка была Габрия к смерти. Понимание этого потрясло его больше, чем он считал возможным. Этлон отвернулся.
— Я скажу отцу, что произошло, — пробормотал он и поспешил из шатра.
Пирс начал оборачивать горячую ткань, намоченную в соленой воде, вокруг шеи Габрии.
— Мой кинжал не проткнул его желудок, — прошептала Габрия.
— Этлону не доставит радости слышать это.
— Сэврику тоже.
— Тогда не будем беспокоить их правдой. — Пирс запрокинул голову и глубоко вздохнул: — Волшебство — это вещь, которую мало понимают в наше время, и, несмотря на старания кланов забыть его, оно будет сохраняться, неожиданно обнаруживаясь в наиболее неподходящие моменты, чтобы дать выход разрушению. Я считаю, что пришло время изменить это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: