Людмила Ардова - Путь интриг
- Название:Путь интриг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Ардова - Путь интриг краткое содержание
Путь интриг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
чем перековывать колечко.
— Что ты нашел там, парень?
— Чей это голубь?
— Ну, наш, — глаза одного хитро блеснули.
— Ладно, я знаю, что не ваш, но если вы скажете, откуда здесь взялась эта птица, я вам заплачу.
— Эх ты! А вдруг мы прогадаем?
— Да, ладно вам, я у своей подружки такого же голубя видел, боюсь, что это он у нее упорхнул из клетки.
— Вряд ли, — покачал головой калека, если только твоя подружка не служит горничной у знатной дамы, что проехала здесь недавно в карете с гербами.
— А какой герб? Вы не заметили?
— Красные звезды и ветка ксавьеры на черно-белом поле.
— Герб баронессы Ивонд, — я задумался, неужели голубь вылетел из ее клетки, и кольца Гилики были у нее. Странно…
Если интересующая меня дама ехала по этой дороге, значит, она скоро должна очутиться на постоялом дворе в Олбедаре, это ближайший постоялый двор до поместья барона.
Я успею еще ее догнать. Бросив мелочь калекам, я засунул голубя за пазуху и погнал коня вдогонку за каретой. К счастью, я успел. Баронесса расплачивалсь с трактирщиком и собиралась уходить.
— Кэлла Ивонд, прошу покорно простить меня. Это птица принадлежит вам?
— Да, — растерянно произнесла она, — а где вы нашли ее?
— В Грекосе, на постоялом дворе.
— Вот как! Наверное, клетка случайно открылась, и он упорхнул. Миа, — сказала она сердито горничной, — ты плохо следишь за моими вещами.
— Простие меня, кэлла Ивонд, — пробормотала испуганная девушка.
— А это колечко вам известно?
— Нет, впервые вижу. Откуда оно у вас?
— Оно было на лапке птицы
— Забавно, — благодушно сказала баронесса, — мой маленький сын, наверное, надел на него это кольцо.
— А откуда он взял его?
— Я не знаю. Наверное, няня дала ему поиграть. Она его жутко балует.
— А кто у вашего сына няня?
— Сэлла Желериза, она рекомендована мне самой кэллой Винд, что воспитывает фергенийскую принцессу. Это образцовая няня из дворца, — гордо сказала баронесса.
Так вот значит, кто стащил кольца Гилики — образцовая фергенийская няня.
Странно! Зачем ей делать это? Ее разлучили с принцессой, отстранили от нее, может она забрала кольца себе на память? А потом подарила мальчишке? Вряд ли! Мальчишка мог попросту стащить их у няньки. А вот что с двумя другими кольцами? Было бы неплохо увидеть эту няню. Я все еще по старой привычке думал о вещах, которые теперь меня уже не касались — кто я такой!
Но если бы речь не шла о Гилике, с которой я сам себя связал необъяснимыми узами, то, скорее всего, я бы проехал мимо. Но мне захотелось помочь принцессе в ее горе.
— А вы не будете так добры, кэлла Ивонд, не позволите мне встретиться с этой доброй женщиной.
— Но к чему эти расспросы? — удивилась она, — я не понимаю!
— Она была дружна с моей кормилицей, я бы хотел расспросить о ней.
— Вряд ли, она что-нибудь знает, эта женщина уже долгое время живет в Ларотум.
— Но все же!
— Через день, она вместе с моими детьми поедет по этой же дороге. Если дождетесь, можете поговорить с ней. Вы мне кажетесь человеком приличным.
— Вы позволите мне передать ей кольцо?
— Ну, не знаю…Оно ведь было на птичке.
— Я вручу его cэлле Желеризе. Если оно принадлежит ей, то так будет правильно.
— Хорошо. Пусть будет так.
Миа приняла от меня птицу и заперла ее в клетку. Кэлла Ивонд укатила по своим делам, а я стал дожидаться ее сына с фергенийской няней.
Они приехали к вечеру этого дня. И меня сразу узнали. Я объяснил сэлле Желеризе все, что произошло на постоялом дворе.
Она была очень смущена и взволнована.
— Как это кольцо попало к вам? — спросил я. — Мне известно, что оно принадлежало принцессе.
— Принцесса стала так неосторожна! Видите ли, кэлл Жарра, она однажды обмолвилась, что эти кольца помогут ей получить престол. Стать королевой! Я всегда просила ее не болтать лишнего. Во дворце много ушей, мы были не одни. Я решила предотвратить злые умыслы, а такие были возможны. Уж очень многие не хотят, чтобы несравненная Гилика однажды стала королевой.
Эти же люди позаботились о том, чтобы отстранить меня от принцессы. Я узнала об их планах, и сочла за лучшее обезопасить принцессу. Мне нашли подходящее место, и я рассталась со своей любимицей. До поры до времени, кольца эти будут у меня. Если, конечно, вы не выдадите мою тайну. Я знаю о вашей беде и сожалею. Вы достойный человек и очень добры к Гилике. Она обожает вас.
— Как одно кольцо оказалось на голубе?
— Наверное, малыш случайно нашел колечко в моих вещах.
— Что с двумя другими кольцами?
— Они, слава богам у меня, и это так хорошо, что вы нашли этого дрессированного голубя. Ребенок ужасно переживал из-за его потери. Птица, наверное, упорхнула следом за своей хозяйкой.
— Держите это кольцо, и при случае все-таки передадайте его вместе с другими Гилике, или хотя бы сообщите, что они у вас.
— Обязательно сделаю это, элл Жарра.
Я уже думал, что Мэриэг навсегда отпустил меня, как вдруг на том же постоялом дворе в Олбедаре он догнал меня вместе с почтой.
— Вам письмо, — объявил слуга.
— Мне?
— Да, вам. Я слышал, что вас называли элл Жарра! Это ваше имя, так ведь?
— Да…мое. Ну, давай мне письмо.
Я сразу узнал красивую печать Кафирии с гербом герцогов Джоку: щит, разделенный на две половины, на одной из которых три шпаги, скрещенные меж собой и под ними лебедь на голубом поле, а на второй — черная роза, пропущенная через кольцо на серебряном поле.
Я сначала бросил письмо на стол и с минуту тупо смотрел на него. Интересно, чего хочет от меня наша герцогиня? Я был зол на нее.
Но любопытство все же перевесило злость, и я вскрыл печать.
'Приветствую вас дорогой, Льен. Мое письмо догонит вас в дороге.
Вы так стремительно покинули город, что не успели приучить меня к невосполнимой потере, которая печалит всех нас. Но я действительно виновата перед вами. Когда вы посещали мой дом в надежде пролить ясность на сложившуюся ситуацию, меня буквально связали по рукам и ногам. Король приставил ко мне своего человека, некую фрейлину. Навязав мне ее общество, он позаботился о том, что в доме моем завелась шпионка. И чтобы уберечь себя, я не согласилась принять вас. Я, действительно, виновата перед вами, по причине моего малодушия. Но спешу искупить свою вину. И рассказать вам то, что узнала сама, неожиданным образом.
Истина требует, чтобы я посвятила вас в подробности трагических событий, и указать на того, кто стоял за ними. Вам ведь небезызвестен магистр Френье, не так ли?
Этот человек много раз встречался вам на пути, и вы сами стали догадываться о его влиянии на судьбы ларотумцев. Но именно у него созрела идея, как уничтожить вас. Смерть маркизы Фэту целиком на его совести. Именно он просветил Фэту на ваш счет. И он настоятельно советовал увести ее из города, в надежде, что вы побежите за ней следом. Вы этого не сделали, не знаю, быть может, он переоценил вашу чувства, но в злобе на вас он отравил маркизу на постоялом дворе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: