Людмила Ардова - Путь рыцаря
- Название:Путь рыцаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Ардова - Путь рыцаря краткое содержание
Путь рыцаря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Увы, добрый человек, ваше предупреждение запоздало. Мои кости уже пострадали и не от сырой земли, а от недельной тряски на строптивом осле. Не для моего возраста такие путешествия. Злая немочь вселилась в мое тело — я прилег на землю и силы оставили меня. В боку стреляет, а ноги отнялись. Совсем немного я не добрался до цели своей поездки.
— Какая забота погнала вас в путь? — удивился я.
Старик не ответил.
— Скажите, какую помощь я могу вам оказать?
— Вы никого не встретили на дороге? — обеспокоенно спросил старик.
— Меня спрашивали о том же совсем недавно десять вооруженных людей. Кажется, они искали человека похожего на вас.
— Значит они рядом! — воскликнул старик и погрузился в тяжкие раздумья.
— Простите, почтенный старец, я вызвался вам помочь, но вы не ответили мне.
— Да, да…Добрый человек. Я очень благодарен вам за внимание, но я буду честен с вами: ваша доброта может вам повредить. В настоящее время я опасен для тех, кто обо мне заботится.
— Вы хотите сказать, что я должен бросить вас одного, неподвижно лежащего в лесу, чтобы вы умерли от голода, и холода. Неужели я похож на человека способного на такое? Впрочем, я и сам не верю в свое бескорыстие. Я предлагаю вам свою помощь в обмен на некоторую порцию правды. Согласитесь: я должен знать в какую историю впутываюсь.
— Это справедливо, — кивнул старик. — Я готов поделиться с вами рассказом, хотя опасаюсь, что он отпугнет вас от меня, как от заразной болезни.
— У меня лицо человека, умирающего от страха?
Старик наконец-то улыбнулся.
— Почему за вами охотятся и кто эти люди?
— Люди, разыскивающие меня, принадлежат Дому Фендуко — одному из самых влиятельных кланов Гэродо. А вот для того, чтобы сказать вам: почему они охотятся за мной — придется рассказать всю историю. Но мне бы тоже хотелось задать вам несколько вопросов: кто вы и как вас зовут, откуда держите путь?
— Зовут меня Льен Жарра, я служу у герцога Брэда и еду по его делам в Сафиру.
— Герцог Брэд — это неплохо, — задумчиво сказал старец.
— А ваше имя, почтенный человек, я могу узнать?
— Я — Пентамон, слуга Лесных Духов из братства Синего Клена, еще несколько месяцев назад был жрецом в Лесном Храме, неподалеку от Сафиры.
— Что же произошло?
— Пренеприятнейшая история, — тяжко вздохнул человек. В голосе его звучала смертельная усталость. — Новая история о старых как мир вещах: корысть, опасное честолюбие, предательство и лжесвидетельство. И я, самым постыдным образом, оказался замешанным в это дело.
— Что случилось с вами?
— В нашем городе, замечательном прекрасном городе, полном самых лучших из богатств: человеческими талантами, мастерством искусных ремесленников, гостеприимством и радушием, не поделили власть люди, именующие себя его отцами. Но что хуже всего: они впутали в свои игры священнослужителей, столкнули лбами представителей двух вероучений. А ведь раньше мы мирно уживались рядом.
Вкратце поведав мне о предстоящих выборах и политических распрях, о которых я уже сообщил, лесной жрец стал рассказывать о себе:
— Видите ли, молодой человек, в Сафире официальной религией стала общая с Ларотумом, вера в Верховного Бога Дарбо.
Я же — представитель старой исконной религии Лесных Духов, которая существовала на землях Гэродо с незапамятных времен. Но, увы, люди отвернулись от нашего вероучения. Их увлекли красивыми рассказами новомодные священники. И наши храмы стали пустеть, утратив былое влияние. Что ж, это испытание для слуг истинной веры. У братьев Синего Клена осталось несколько храмов, один из которых находится в городе, и два небольших монастыря, где они, уединившись от мирских забот, жили своей замкнутой общиной, не вторгаясь в мирские дела.
Братья Синего Клена — искусные врачеватели, и теперь я начинаю подозревать, что только это помогло нам просуществовать спокойно некоторое время до недавних гонений.
Фендуко было необходимо втравить нас в свои интриги. Для расправы с кэллом Атикейро, он изготовил поддельное письмо.
Будто оно было написано королем Тамелием к графу. Но Совету все надо было представить так, чтобы не возникло никаких сомнений. Поэтому он не поленился и разыграл целую партию.
Ему было необходимо чье-то серьезное свидетельство: братья Синего Клена в данном случае вызывали доверие. Получить нашу помощь он мог только в одном случае: если мы будем решительно настроены против Атикейро. Он подстроил несколько вещей, которые показывали полное нерасположение графа к нашей вере.
В свое время, уже давно, у графа умерла любимая дочка, и он винил наших жрецов в том, что они не смогли ее спасти. Он не захотел принять фатум-судьбу, и много страдал. Но этот крепкий человек справился с горем — у него появилось много других дочерей. И все же, у него были основания относиться к нам более чем прохладно. Граф поддерживал новых жрецов, считая их учение более прогрессивным.
Фендуко договорился с нами, что у нас, в лесном монастыре, расположенном близ Серебряной дороги, вы ведь знаете ее направление, не так ли, — она ведет в столицу Мэриэг — некоторое время пробудет для излечения от какой-то загадочной хвори один молодой человек. Обычно, мы не берем больных из города, предпочитая помогать путникам и бедному люду из окрестных сел, но кэлл Фендуко был любезен, и он нередко оказывал нам услуги — отец храма не мог ему отказать.
На мой взгляд, здоровье у того человека было железное, но он усердно изображал из себя больного: громко охал и стонал, чем чрезвычайно надоел. Он не был человеком из Дома Фендуко. Что их связывало — я тогда не мог понять. Он был орудием, таким же, как и мы.
Фендуко нужно было представить дело так, будто письмо перехватили у посланца короля Тамелия.
Жаль мне этого юношу: непонятно как — он пострадал от злого умысла, ибо все, как я уверен теперь, было подстроено. Его скинула лошадь: вполне надежная и спокойная с виду, она вдруг взбесилась.
И произошло это неподалеку от нашего монастыря. Юношу привезли к нам проезжие крестьяне. Голова его была разбита в кровь. Он не двигался, был бездыханен, а жизнь в нем угасала с каждой минутой. Крестьяне сказали, что лошадь его умчалась в поля. Позже, наши люди выловили ее, и она не внушала никаких опасений.
Юноша, несмотря на наши старания, отошел в мир иной, но при нем оказалась почта. И мы дерзнули посмотреть. Найдя, кроме прочих, письмо короля к Атикейро. Но теперь мне кажется, что оно попало туда уже в монастыре. Возле нашего раненного и его вещей все время крутился тот человек Умальфих, страдающий выдуманными хворями. Я предполагаю, что каким-то образом ему удалось засунуть письмо в сумку. Мы с отцом Лесного Храма Гедеторисом перебирали почту и думали: кого бы отправить по указанным адресам, как вдруг, мой уважаемый собрат, словно был околдован бесами — по-другому я объяснить то, что случилось, не могу: он схватил письмо короля и взломал печать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: