Кассандра Клэр - Draco Sinister
- Название:Draco Sinister
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Draco Sinister краткое содержание
Трилогия (Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas) о Драко Малфое - культовое произведение, написанное по мотивам книг Дж. К. Роулинг о мальчике-волшебнике по имени Гарри Поттер.Автор трилогии - знаменитая в фэндоме Гарри Поттера писательница - Кассандра Клэр (ее другие популярные произведения: трилогия "Смертельные орудия" и The Very Secret Diaries). Сюжет разворачивается вокруг отпрыска древнего колдовского рода Малфоев, главного противника Гарри Поттера в школе - Драко Малфоя.
Оригинал: http://www.schnoogle.com/authorLinks/Cassandra_Claire/Draco_Sinister/ Переводчики: Анастасия starinina@mail.ru, Фиона, Ircovа, Чу Ченг, Евгений М., Ева, Равена, Frodo Bаgins, Stasi, Dt, Ория Редакторы: Ория, Неподарок, Кай, Критик, Fire Elemental Оформление. Народный перевод Гарри Поттера, 2004. Вёрстка: Ombro www.honeyduke.com или www.yarik.com (официальное зеркало) Электронная почта: mail@yarik.com
Draco Sinister - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ё-моё… — выдохнул позади нее потрясенный Рон. — Я видел подобные картинки в книжках про восстания гоблинов. Но и подумать не мог, что увижу что-то подобное наяву…
По пути в лагерь они пересекли что-то вроде остатков крепостного рва, который в один прекрасный день должен был стать карьером у дома Висли. Вниз, к покрытому грязной водой дну, вели каменные ступени. Гермиона не могла отвести от него глаз, когда шла по тонкому деревянному мосточку. Там, внизу, укрыты неисчислимые сокровища… не говоря уж о Хроновороте, который однажды будет принадлежать Джинни.
Вблизи лагерь оказался куда причудливее. Джинни, Рон и Гермиона, сбились в кучку и шли между шатров за Бенджамином, стараясь не обращать внимания на провожающие их взгляды, полные недоумения. Гермиона и не сомневалась, что выглядят они действительно странновато — конечно, неплохо было бы иметь что-нибудь еще, кроме джинсов и свитера… но там, откуда они прибыли, никакой одежды многовековой давности поблизости не валялось. С другой стороны, у обитателей лагеря тоже был не самый обычный вид, она даже пожалела, что после пятого курса бросила Уход за магическими существами: туда-сюда сновали звери и зверолюди, некоторых она узнала, некоторых хотела бы узнать.
Суровые кентавры спешили куда-то целеустремленной рысью, высокомерные женщины с заостренными ушами в шелковых одеяниях… определенно эльфы, а вокруг одного костра сидели какие-то маленькие лохматые злобного вида существа, чокались медными кружками и что-то фальшиво распевали.
Бенджамин замер и, пробормотав «Ждите здесь», нырнул в маленькую синюю палатку.
Рон коснулся руки Гермионы:
— Похоже, ты замерзла…
— Точно. Ужасный мороз. А эти поющие коротышки действуют мне на нервы.
— Это гномы, — шепнул Рон на ухо Гермионе — Читал о них на истории. Маленькие подлецы, но отличные воины. Напои их — и они бросятся всем подряд рубить ноги по самые колени.
— Какие они кошмарно волосатые… — заметила Джинни, метнув в них подозрительный взгляд.
— Кажется, у них нет половых различий, — заметил Рон. Похоже, гномы его услышали: десятки пар маленьких красных глаз начали буравить всю троицу, а через секунду песня снова разнеслась по округе — куда более хриплая и громкая, чем раньше.
У миссис МакФрай были в саже камины, Не лучше они и у Молли О’Клю.
Сказал трубочист: для тебя, моя милая, Достану любимую щётку свою.
Пускай я чумазый и ростом не вышел, Но щётка моя, как мощнейший рычаг, Слезу выжимает у стойкой девчонки.
Нельзя ли, мадам, мне залезть к вам в очаг? (перевод Нейтрона) Бенджамин высунул голову из шатра:
— Она сказала, что хочет видеть Наследников, — он взглянул на Джинни и Гермиону и перевел взгляд на Рона. — Только Наследников. Тебе придется ждать здесь.
— Нет, — мотнула головой Гермиона, прежде чем Рон успел что-то сказать. — Без Рона мы никуда не пойдем.
Бенджамин вытаращил глаза, похоже, он не мог понять, правильно ли он ее расслышал.
— Вы не… что?
— Мы не пойдем без Рона. Можешь ей это передать?
Бенджамин шагнул из шатра, опустив за собой полог.
— Видимо, вы не поняли, — его голос был полон ровного гнева. — Она умирает. Она — величайшая волшебница эпохи, и она умирает! Все, что у нее было, все свои силы она отдала битве с Повелителем Змей — и это убило ее, единственная причина, почему она до сих пор еще жива, — ее желание увидеть вас. Она просто дожидалась. Всю мою жизнь она была мне как мать, а последние два дня я только и смотрел, как она страдает и ждет… Так что извините, если вам показалось, что вы мне не понравились, но, по-моему, именно из-за вас она до сих пор все еще здесь и изнемогает от боли…
— Бенджамин! — потрясенно прервала его Гермиона. — Прости. Мы не знали.
Он кивнул, видимо, устыдившись своей вспышки. Гермиона обменялась быстрыми взглядами с Роном и Джинни, так же ошеломленными, как и она сама. Не говоря о том, что они тоже не знали, что все обстоит именно так, было очень странно видеть кого-то настолько похожего на Гарри и в горе, и в гневе.
— Все нормально, — тихо произнес Рон. — Я подожду снаружи…
Бенджамин кивнул. Он собрался и выглядел уже не таким несчастным.
— Я подожду с тобой.
Повернувшись к шатру, он откинул полог перед Джинни и Гермионой. Поколебавшись мгновение, Джинни шагнула внутрь, а Гермиона чуть задержалась, глядя на Рона. Он озабоченно взглянул на нее — его синие глаза сверкнули из-под покрытых сажей и копотью волос. И ободряюще подмигнул.
Она прикусила губу.
— Рон, будь осторожен. Никуда не отходи. Не ввязывайся в драку с гномами. Не…
— …не объедайся шоколадом, а то живот заболит. Я не собираюсь драться с гномами, Гермиона.
Я даже с тобой ужился.
— Просто похоже, что они слишком много… ну ты сам понимаешь, — Гермиона подняла воображаемую кружку и опустошила ее.
— Сосут пальцы? — с испуганным любопытством уточнил Рон.
— Пьют! — раздраженно прошипела Гермиона.
— Только не надо на меня так смотреть! Я не из тех, кому надо объяснять все на пальцах.
Гермиона обреченно махнула рукой и повернулась к Бенджамину.
— Присмотри за ним, — попросила она, игнорируя возмущенный взгляд Рона и прекрасно понимая, насколько глупо это выглядит: она просит двенадцатилетнего мальчишку присмотреть за парнем четырьмя годами старше. Но сейчас это не имело никакого значения: подавленно взглянув на юношей последний раз, она нагнулась и вслед за Джинни вошла в шатер.
Из-за невозможности телепортироваться прямо к старому дому Джеймса и Лили (установленная там защита не позволяла сделать это в радиусе полумили), Лупин и Сириус отправились на Верхний Бульвар Годриковой Лощины — маленького безобидного волшебного городка, прямо на границе Уэльса и Англии.
— Там зелень, кругом сплошная зелень, — Лупин со школьных лет помнил, как Джеймс твердил ему это, и лишь только оказавшись в родном городе приятеля, он понял, что тот имел в виду: не сочные уэльские земли были зелеными, а сам город, точнее, фасады магазинов по главной улице переливались всеми оттенками зеленого от изумрудного к лайму с отдельными синими, белыми и золотыми вкраплениями. Холодный зимний бриз хлопал у них над головами красным уэльским флагом с золотыми драконами, парившими над словами «Y Ddraig Goch Ddyry Cychwyn».
Узкие мощеные улочки петляли между домами и магазинами, за городком вздымались темные серо-зеленые холмы. В Имении было солнечно, а здесь все заволокли облака, небо было серое, низкое…
Лупин передернул плечами и поднял воротник своей дорожной мантии, закрывая уши.
Если кто из обитателей Годриковой Лощины и обратил внимание на телепортировавшихся к ним двух волшебников, то он не выказал удивления. Никто не таращился им вслед, когда они спустились по ведущей в город улице, прошли мимо магазина сластей с рекламой Шоколадок «Скрум!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: