Philo - Яблоня
- Название:Яблоня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Philo - Яблоня краткое содержание
Седьмой год учебы. Гарри возвращается в Хогвартс с твердым намерением изменить свой статус кво.
Длинная сага о любви и измене, предприимчивости и безрассудстве. Начата в 2003 и неминуемо оказалась AU.
Название: «Яблоня»
Оригинальное название: «The Apple Tree»
Автор: Philo
Переводчики: Eonen и стараядура — 1, 2 и 8 главы
Разрешение на перевод получено
Беты: Кундри, каина
Жанр: Angst/Tragedy, Romance, Drama, AU
Пейринг: Гарри/Северус
Рейтинг: NC-18 (авторский)
Размер: макси
Статус: закончен
Предупреждения: жестокость, ненормативная лексика, постельные сцены (не всегда в постели), гет, слэш
Отказ: This story is based on characters and situations created and owned by JK Rowling, various publishers including but not limited to Bloomsbury Books, Scholastic Books and Raincoat Books, and Warner Bros., Inc. No money is being made and no copyright or trademark infringement is intended.
Яблоня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Северус сдавленно фыркнул и притворился, что кашляет, когда Гарри обиженно уставился на него.
— Я знала, что при серьезной проблеме ты сначала будешь использовать магию, а потом думать головой, — продолжила девушка.
Теперь даже Минерва Макгонагалл не смогла скрыть улыбку.
— Ладно вам! Сколько раз меня ловили с поличным? — возмутился Гарри.
— Летающий автомобиль помните, мистер Поттер? — подсказал Северус.
— Путешествие в "Ночном рыцаре"? — добавила Гермиона.
— Вот еще! — махнул рукой юный волхв. — А я-то настаивал, чтобы от тебя ничего не скрывали!
— Спасибо тебе, — улыбнулась девушка. — Ведь мои родители избраны мишенью специально, чтобы нанести удар Гарри: они близкие люди и к тому же магглы, что вполне подходит Пожирателям, не посягнувшим бы, к примеру, на чистокровных Уизли. В отличие от дома Дурслей, защитных чар на жилище магглов слуги Волдеморта не ожидают. И… они узнают результат независимо от того, расскажет ли нам об их планах профессор Снейп! Зная об атаке, мы потеряем бдительность, думая лишь, как ее предотвратить. Если нападение произойдет, будем расстроены… последствиями, — девушка с трудом произнесла это слово, означающее гибель ее родителей.
— Смогут ли Пожиратели узнать, кто и когда поставил защиту? — спросил Гарри.
Остальные посмотрели на него.
— Ну… я чувствую защиту Хогвартса — то, что она очень стара, но включает в себя и новые чары. Поймут ли Пожиратели, что защите над домом Гермионы несколько лет? Увидят ли, кто ее выстроил? Если да, то непричастность Северуса налицо. А еще… прости, Гермиона, но что мешает им напасть, когда твои родители не дома и не на работе?
— Подозреваю, что большей части магов не под силу установить, кто и когда возводил чары защиты, — покачал головой Альбус. — То, что вы окружили заклинаниями свой собственный дом, должно увеличить их силу, мисс Грейнджер. Предлагаю подумать, как усовершенствовать защиту. Все деканы сильны в этих чарах и обладают огромным опытом в их настройке. Минерва, не составите ли вы компанию своей ученице?
— Я тоже хочу помочь, — вызвался Гарри.
— Ты очень силен, но твое присутствие выдаст нас с головой, — отказался Альбус.
— И тем не менее, сэр, — возразил юноша, — я тоже помогал с защитой Хогвартса, а еще умею пользоваться магией земли без помощи палочки. Такое колдовство не отследишь.
— Нас может ждать засада, — тихо сказал Северус. — Вполне вероятно, что Волдеморт уже знает, где живут родители мисс Грейнджер: большого труда в том, чтобы отыскать отправленных к ней сов или ее саму по окончании учебного года, нет. Если меня подозревают, то от мистера Поттера именно это и ожидается: что он сломя голову бросится укреплять дом лучшей подруги.
— Ну и что вы предлагаете? — требовательно спросил Гарри.
Северус лишь задумчиво мерил шагами кабинет. Неожиданно он обернулся:
— Минерва, боюсь, вам придется попасть в небольшую аварию или заболеть — к примеру, на виду у всех упасть с лестницы или подхватить магическую корь.
— В самом деле, Северус? Зачем же? — вытянулась в струнку женщина.
— Чтобы господин директор попросил меня сопровождать мисс Грейнджер, которая уедет домой, узнав, что с ее родителями произошел несчастный случай… скажем, автокатастрофа, — спокойно пояснил зельевар.
— Вы собираетесь устроить моим родителям автокатастрофу? — вскочила Гермиона, сжав кулаки.
— Легкую, но в результате требующую вашего присутствия дома, — кивнул Снейп. — Уверен, мы сможем устроить что-то в этом роде без всякого труда.
— Куда ты ведешь, Северус? — поинтересовался Дамблдор.
— Я поеду с мисс Грейнджер и укреплю чары защиты. Беспалочковую магию будет не так просто узнать.
— Я с вами, — заявил Гарри.
— Тебе нельзя попадаться на глаза Пожирателям! — покачала головой профессор Макгонагалл.
— Знаю. Я и не попадусь.
— Спасибо вам, — прошептала Гермиона.
Гарри подошел к ней и крепко обнял.
— Мы ведь правильно поступаем, да? — спросила девушка, глядя на остальных поверх плеча друга.
— Им все равно угрожает опасность, — заключил Гарри.
Гермиона кивнула.
— Есть ли другие охранные заклинания, которыми я могу окружить родителей? — спросила она преподавателей.
— Нельзя уберечься от всего сразу, — тихо отозвался Дамблдор. — Следуя нашему плану, Северус может взять ответственность за аварию на себя…
— Темному лорду не понравится, что я действую без его позволения, — заметил Северус.
— Сочтем это планом "Б", — предложила Минерва.
— Хорошо, — кивнул зельевар. — Меня все равно на… — взглянув на Гермиону, он осекся. — Если понадобится, так и сделаем.
— Вы замечательный человек, профессор Снейп, — со слезами на глазах улыбнулась девушка.
— Вы меня с кем-то спутали, мисс Грейнджер, — ответил алхимик.
Несколько минут спустя план был выработан.
Разумеется, все прошло совсем не так, как было намечено.
С Минервой согласно плану случилось недоразумение. Судьба распорядилась так, чтобы результат не оказался совсем уж непредсказуемым. За этой частью проекта в тайне от остальных, чтобы гарантировать искренность реакции, следил Альбус. К несчастью, его заклинание, попав под которое, Минерва оступилась бы на заранее смягченной чарами лестнице, ведя гриффиндорцев на квиддичный матч между Слизерином и Равенкло, пришлось на хаффлпаффца-второкурсника. Свалившись, тот разбил бутылку сливочного пива, спрятанную под мантией. Минерва поскользнулась в луже (не зная, что задумал Альбус, бедная женщина уже несколько дней носила самые неудобные туфли) и, вместо того чтобы упасть вниз по лестнице, перелетела через перила и под аккомпанемент студенческих воплей прямо в воздухе превратилась в кошку.
Долгие годы спустя ученики яростно спорили, действительно ли декан носила лиловые панталоны с розовой тесьмой, увиденные мельком, когда профессор летела вниз головой, или же она была совершенно голой под мантией (как утверждали некоторые) в момент превращения. В любом случае кошачьему приземлению сопутствовал не только грохот аплодисментов, но и набор микротрещин в костях всех четырех лап. Боль помешала профессору превратиться обратно, и она осталась лежать на полу, истошно воя и пытаясь зализать раны.
— Не трогайте ее! — вскричала Гермиона, слетая по ступенькам и не зная, обман это или нет, но любовь к котам (не говоря уже о теплых чувствах к своему декану) придала ей решимости, а ее голосу — звучности. Гриффиндорцы знали, что благодаря Криволапусу Гермиона знает о кошках все, поэтому тотчас отступили. Хаффлпаффцы, собравшиеся у подножия лестницы и уже намеревающиеся поднять бедную преподавательницу, последовали примеру сокурсников.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: