Ли Дэн - С небес об землю

Тут можно читать онлайн Ли Дэн - С небес об землю - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    С небес об землю
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ли Дэн - С небес об землю краткое содержание

С небес об землю - описание и краткое содержание, автор Ли Дэн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Добыв могущественные артефакты боевой маг Клара Хюммель мечтает об окончательном искоренении Зла и установлении царства Добра в Упорядоченном. Но то, что стоит за судьбой, имеет на этот счет свое мнение. И Клара отправляется в странствия по Реальностям, увлекая за собой и других, не менее могущественных и амбициозных.

С небес об землю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

С небес об землю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Дэн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Давайте обратимся к истокам. Давайте вспомним наследие предков. Давайте будем ходить в посконной рубахе, но не терять исконные ценности!

Хабэнт суа фата либэлли [49] Книги имеют свою судьбу, лат.; . Антр суа ди [50] Между нами будь сказано, фр.; , не выплеснем ли мы воду вместе с ребенком? Апрэ нуле делюж [51] После нас хоть потоп, фр. !

Он замолчал и оглядел присутствующих.

— Но я могу и ошибаться. Это право и обязанность настоящего ученого. Истина рождается только при непримиримом консенсусе различных точек зрения. Аудиатор эт альтера парс [52] Следует выслушать и другую сторону, лат. . Дадим, так сказать, слово молодежи.

Выбегалло царственным жестом протянул руку в мою сторону.

Лавр Федотович благосклонно прикрыл глаза.

Я встал, окинул присутствующих взором и сокрушенно покачал головой.

— Требьен, требьен [53] Прекрасно, прекрасно, фр.; , - вздохнул я. — Ле ситуасьон [54] Ситуация, фр. .

Я снял очки, солидно протер их клочком замши, вынутым из нагрудного кармана, и водрузил их на место.

— Амикус Плато, сэд магис амика эст вэритас [55] Платон мой друг, но истина дороже, лат. .

Товарищи! Профессор Выбегалло, наш несравненный Амвросий Амбруазович, который оказывает нам честь работать с ним рука об руку, — это титан мысли, крупный ученый, работы которого надлежащим образом оценены мировым научным сообществом.

Он пронзает пламенным взором такие пучины, куда нам, простым людям, и зайти бывает страшно.

Он витает в таких горних высях и растекается мыслью по такому древу, что нам, простым людям, это подчас и не под силу.

И я глубоко и трепетно уважаю Амвросия Амбруазовича и всегда стараюсь идти по нехоженым тропам столбовой дороги, указанной нашим уважаемым Амвросием Амбруазовичем.

Но!

Витая в горних высях и редко спускаясь на землю, только изредка снисходя к нам грешным, уважаемый Амвросий Амбруазович иногда несколько легковесно относится ко всяким и всяческим порождениям чужой мысли. Я бы на его месте, а я прекрасно понимаю, что мне для того, чтобы оказаться на его месте, — тут я посмотрел на Выбегалло, и он ответил мне прямым, честным и открытым ненавидящим взглядом, — и быть достойным, нужно еще долго и убедительно работать над собой под непосредственным руководством Амвросия Амбруазовича, так вот, я бы, будь я на его месте, не стал бы в этом месте цитировать графиню Помпадур, любовницу тирана Франции короля Людовика пятнадцатого и целого сонма разных там ихних графьев и маркизов.

Не стал бы даже в шутку, даже иронично повторять ее легкомысленное замечание: «После нас хоть потоп», — брошенное ветреной кокеткой за карточным столом.

Мы все знаем, товарищи, как тяжело ученье, как много сил приходится прикладывать для овладения новыми знаниями и новым мировоззрением. Только труд, тяжелый, настойчивый, упорный, повседневный труд позволяет нам усвоить сокровища, накопленные человечеством.

А вот такие фразы-однодневки, фразы пустышки народ легко подхватывает и несет через века и народы, не задумываясь над тем, что она несет и что он несет. Прошу не рассматривать это как критику, как выражение недоверия Амвросию Амбруазовичу, необдуманно бросившего эту фразу.

Я думаю… Нет! Я уверен, что источник, по которому уважаемый Амвросий Амбруазович осваивал эту фразу, содержал искаженный перевод, отличающийся от оригинального перевода оригинала.

И здесь возникает вопрос, случайно ли именно искаженный источник оказался в распоряжении Амвросия Амбруазович?

Не стоит ли за этим чья-то злая воля, чей-то злой замысел, направленный на дискредитацию нашего мирового светила? — Я вперил горящий взгляд в мгновенно позеленевшего Фарфуркиса. — Я полагаю, надо разобраться, кто стоит за этим, и какие цели этот стоящий преследует.

Но все это, товарищи, предмет будущего разговора. Долгого товарищеского разговора. А пока я позволю себе перейти к конкретному вопросу, ради которого мы все здесь собрались. К сегодняшней теме сегодняшнего заседания.

Я посмотрел на коменданта. Тот, правильно поняв мой взгляд, опрометью выметнулся из комнаты заседаний, и почти сразу вернулся, неся на блюдечке стакан с чаем и плавающим в нем кружком лимона. Рука коменданта слегка дрожала, и стакан отзывался на дрожь легким звоном.

Комендант поставил стакан передо мной, вернулся за стол, взял ручку и стал преданно смотреть на меня, готовясь записывать.

Выбегалло завистливо посмотрел на стакан чая с лимоном.

Я отхлебнул из стакана, поставил его на место и выровнял строго по центру блюдечка. Снова протер очки клочком замши и, одев их, двумя руками оперся о стол.

— Товарищи, — начал я. — Сейчас я выступаю, так сказать, как шаржэ д'аффэр [56] поверенный в делах, фр.; , чтобы изучив корпус дэликти [57] основные улики, лат.; разорвать циркулус вициозус [58] порочный круг, лат.; и с консэнсус омниум [59] согласие всех, лат.; , помня, что дура лэкс, сэд лэкс [60] закон суров, но это закон, лат.; , сказать народу эппур си муовэ [61] «а все-таки она вертится!», лат.; ! И омниум консэнсу [62] с общего согласия, лат.; заглянув ин мэдиас рэс [63] в самую суть дела, лат.; , сурово сказать: пэрэат мундус эт фиат юстициа! [64] правосудие должно совершиться, хотя бы погиб мир, лат.

Я сделал паузу, давая всем прийти в себя, и сурово продолжил:

— Товарищи! Мне трудно говорить, потому, что я не буду услышан. Мой глас, глас вопиющего, пропадет всуе. Мне больно говорить, потому что услышанное будет извращено к вящей пользе мелких карьеристов.

Я вперил пронзительный взгляд в Фарфуркиса и дождался, когда он начнет неуверенно ерзать.

— Мне тяжело говорить, потому, что у меня нет слов кроме междометий и невнятных восклицаний.

Но я буду говорить!

Потому, что этого требует моя совесть, мой долг ученого!

Потому что это отвечает вековым чаяниям нашего народа!

Народ ждет от нас, товарищи. Ждет! Наш великий народ, построивший и сломавший хребет гидре. И мы не можем не оправдать его ожиданий.

Народу не нужны интеллигентские выдумки гнилой западной плутократии.

Народу нужна правда и надежда.

И мы, именно мы, товарищи, обязаны дать ему, и оправдать.

Я перевел дух, отпил остывшего чая и посмотрел в зал. Лавр Федотович величественным монументом возвышался над столом. Хлебовводов, сидящий слева от Лавра Федотовича, подозрительно и бесцельно бросал воспаленными с желтизной глазами взгляды по углам комнаты. Фарфуркис, демократически сидящий на жестком стуле сбоку от стола президиума, повесил голову, исподтишка посматривая на своего конкурента. Выбегалло судорожно строчил, конспектируя мою речь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Дэн читать все книги автора по порядку

Ли Дэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




С небес об землю отзывы


Отзывы читателей о книге С небес об землю, автор: Ли Дэн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x