Светлана Дениженко - Пропасть, чтобы вернуться

Тут можно читать онлайн Светлана Дениженко - Пропасть, чтобы вернуться - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пропасть, чтобы вернуться
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Светлана Дениженко - Пропасть, чтобы вернуться краткое содержание

Пропасть, чтобы вернуться - описание и краткое содержание, автор Светлана Дениженко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В некотором королевстве совершается переворот, и юный наследник престола вынужден бежать, чтобы спасти свою жизнь. Он не знает: живы ли его родители и есть ли хоть кто-то, кому можно доверять. Пока же собственный опыт учит его скрываться и не ждать милости от судьбы.

Есть девушка Хельга, которая ищет потерянного наследника, но в тоже самое время, ей приходится обретать себя. Когда-то давно она прожила одну свою жизнь, о которой пока все вокруг — близкие, знакомые и друзья — умалчивают. Хельга должна все вспомнить сама.

Пропасть, чтобы вернуться - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пропасть, чтобы вернуться - читать книгу онлайн бесплатно, автор Светлана Дениженко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В тумане слышались чьи-то стоны, волосы становились дыбом от завываний призрачных тварей. Аль Ференс Диа шел, легко опираясь на трость, вслед за Хельгой. Она вела своего повелителя к воротам подземелья, где, скорее всего, Жило и укрылся вместе с детьми.

Одна мысль преследовала Хельгу — только бы успеть раньше Юса. Только бы успеть.

Ворота представляли собой два огромных валуна и расщелина между ними. Нужно было спуститься вниз по узкой тропинке и дотронуться рукой до бегущего у подножия одного из валунов ручья — позвать гнома.

Некто в темном плаще и маске — опередил их. Прищурившись, Хельга смогла рассмотреть только то, что это не Зей. Хотя издали незнакомец был очень похож на Хранителя тайн.

Аль Ференс Диа, вытянув руку перед собой, загородил незнакомцу путь:

— Стой — там, где стоишь, кто бы ты ни был! — выкрикнул он, привлекая внимание.

Некто медленно развернулся и затрясся всем телом, упал на колени:

— Ваша милость? Вы живы! О, мой повелитель!

— Кто вы? — разыгранный спектакль не произвел должного впечатления.

Аль Ференс оставался невозмутимым и ждал ответ на поставленный вопрос.

— Это же я. Ваш преданный помощник, — незнакомец снял маску и теперь можно было рассмотреть под ней бледное лицо Теодора Фабиана Лея.

Первый помощник не знал куда спрятаться от пристального взгляда повелителя. Он явно был застигнут врасплох и пока, по всей видимости, не придумал себе оправдания.

— Что вы здесь делаете? — продолжил допрос Аль Ференс.

— Я? Я… пекусь о благе нашего королевства, ваша милость, — залебезил первый помощник.

— Я знаю. Но здесь вы зачем? Куда направлялись или откуда? — взгляд повелителя был мрачным.

Теодор Фабиан Лей совсем растерялся или сделал вид, что не понимает о чем речь — тем самым он оттягивал время, а его и так было не слишком много. Из-за валуна вышел барс и произнес так, чтобы его могли услышать все присутствующие:

— Он вызвал наследника. Я видел, как он получил приказ от Юса Ференса Диа. Первый помощник — предатель. Только прикажите и я избавлю вас от этой мрази.

«Живой!» — обрадовалась Хельга другу.

— Простите! Не надо! Умоляю! Пощадите! Я не со зла, меня заставили! — ползал вокруг них первый помощник, заламывая руки, и преданно заглядывая в глаза каждому. — Ну, пожалуйста! Пощадите! Я больше не буду-у-у!

Первый помощник выдавил из себя слезы и громко разрыдался, сотрясаясь всем телом.

— Я должен был догадаться. Ведь это вы привели демонов в мой дом той ночью?

— Нет-нет! Это не я! — затряс головой Теодор и попятился, обернулся к Хельге, ткнул в неё пальцем, — Это все она! Она!

— Не лги, мразь! — воскликнул барс и обнажил свои острые клыки, — Разорву на части и пикнуть не успеешь!

— Не надо, я все скажу! Только пощадите!

Аль Ференс Диа захлопал в ладоши:

— Ай, да концерт, Лей! Вам надо на площади выступать — не дурно бы зарабатывали. Что вы там прячете, за спиной, а?

Хельга перехватила взгляд повелителя и одним движением выбила из рук первого помощника кривой кинжал с ядовитым лезвием.

— Как примитивно, господин Лей, — покачал головой Аль Ференс.

— Ненавижу! — сквозь зубы процедил Теодор, поднимаясь на ноги.

— Вот теперь я вам верю. И узнаю взгляд, — сказал повелитель, опутав запястья господина Лея цепями, — Арлен, теперь он ваш. Больше мне этот господин не интересен. Препроводите его в темницу королевства эльфов, там самая надежная охрана.

— В темницу? — с сожалением переспросил барс.

— Да. Мне нужны ответы, а сейчас на беседу нет времени. И заодно, прошу вас, повидайте господина Лаоля Фар аде Оля, он обещал прислать подкрепление. Я жду его войско.

Хельга удивленно вскинула брови: «Обещал? Но, когда повелитель успел переговорить господином аде Олем?»

«Недавно, девочка. Недавно» — ответил повелитель, не подавая вида. Он проводил взглядом барса и своего помощника, а потом обернулся к Хельге.

— Пора повидаться с Юсом. Хельга, тебе я доверяю сына. Встреть его и проводи в королевство эльфов. Там сейчас безопаснее, чем где бы то ни было…

— А как же вы?

— Я справлюсь и сам приду к вам… после всего.

— Отец! — раздался звонкий выкрик за спиной повелителя.

Аль Ференс Диа изменился в лице. Столько всего отразилось на нём — и недоверие, и тоска, и любовь, и страдания. Он еще не успел обернуться, навалившись всем телом на трость, медленно повернул голову, встретился с жаждущим взглядом сына.

— Мальчик мой, — прошептали бескровные губы.

Шаг навстречу сыну и распахнутые объятья. Мальчик недоверчиво покосился на туман за спиною отца, но тоже шагнул, а после — кинулся к нему со всех ног, повис на шее. Аль Ференс подхватил сына и крепко прижал к себе. Они замерли так на несколько мгновений — будто одно целое — неразрывное дополнение друг друга.

Повелитель выпустил сына из объятий, слегка потрепал по волосам:

— Как ты вырос, мой мальчик. Совсем взрослый стал.

— Я знал! Я знал, что ты жив! Я верил! Мы теперь всегда будем вместе, правда? — Тито заглянул в глаза отцу и вдруг отступил на шаг, качнул головой, — Ты мне не рад?

— Что ты, сын! — Аль присел перед мальчиком, взял его за руку, притянул к себе, крепко прижал к груди, поцеловал в макушку, — Что ты!! Еще как рад! Но не все дела еще завершены, мой мальчик. Нам надо расстаться. На время. Понимаешь?

— Надолго?

— Нет. На несколько часов. Я вернусь за тобой, — повелитель поднялся, опираясь на плечо сына, легонько его сжал, — А сейчас — уходи! Хельга тебя проводит.

Хельга взяла Тито за руку и подошла с ним к Жило и принцессе, которые стояли все там же — у выхода из подземелья. Мальчик низко опустил голову и ни разу не взглянул в сторону уходящего в туман отца. Волшебница заметила, что его ресницы мокрые, но ничего не сказала. Она понимала — он старается быть мужчиной. Но и они, порой, не могут сдержать слез.

Глава 56

Город Этан сейчас не был похож на то место, где совсем недавно гуляла Хельга в сопровождении Элита. Улицы оказались запруженными какими-то кибитками, повозками. Вокруг — хмурые неприветливые лица. Дети и взрослые, будто все вместе, они стали старше, суровее. Яркие краски исчезли, а на смену им пришли серые печальные тона. В каждой семье кого-то провожали в собирающееся у стен города войско. Прощаясь, будто навсегда, женщины долго обнимали мужчин, но с робкой надеждой на встречу — шептали молитвы им вслед.

Виолетта крутила головой по сторонам. Было видно — она не узнает собственный, погрузившийся в тревожную суету город. В глазах девочки появилась растерянность, и она непроизвольно крепко ухватила за руку Тито.

— Что с тобой, Вилл? — удивился он.

— Мне страшно.

— Снова? Но это же — твое королевство. В этом городе — крепкие стены и у тебя большая армия. Я знаю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Светлана Дениженко читать все книги автора по порядку

Светлана Дениженко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пропасть, чтобы вернуться отзывы


Отзывы читателей о книге Пропасть, чтобы вернуться, автор: Светлана Дениженко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x