Анджей Сапковский - Башня шутов
- Название:Башня шутов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Башня шутов краткое содержание
Анджей Сапковский. Автор, чьи произведения в нашей стране не уступают популярностью «Властелину Колец». Писатель, создавший «Ведьмака» Теперь легендарный цикл закончен. Мы расстались с Геральтом, Цири и Йеннифер… но Мастер дарит нам новую сагу – Сагу о Рейневане.
В лето Господне 1420 конец света НЕ НАСТУПИЛ.
Не был освобожден из заточения Сатана.
Не сгорел и не погиб мир.
Ну, во всяком случае – не весь.
Но все равно – было ВЕСЕЛО.
Башня шутов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
446
Что и требовалось доказать (лат.).
447
Вечный свет (лат.).
448
Переполнение (лат.).
449
Легочная артерия (лат.).
450
На второй день после святого Лаврентия мученика, т.е. 12 августа.
451
О покойном или хорошо, или ничего (лат.).
452
Поддержку (лат.).
453
Тупик (фр.).
454
Врачебное помещение (лат.).
455
Вопросы веры (лат.).
456
Прелюбодеяния (лат.).
457
Раскаяние (лат.).
458
«Дам, если ты дашь» – перефразировка «ut facias», то есть «дам, если ты сделаешь». – Примеч. автора
459
Исповедях (устар.).
460
Развратник (от ит.).
461
Книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).
462
Соратники, товарищи по оружию (устар.).
463
Евангелие от Иоанна, 15; 6.
464
Воспроизведениях.
465
Тебя обожаю и тебя призываю! (лат.)
466
Прииди, Мерсильде (лат.).
467
Гвоздь (устар.).
468
Священник (чешск.).
469
«Идем во тьме, ничем не озаренной» – Данте Алигьери, «Божественная комедия», часть 4. Перевод М. Лозинского.
470
Кожа, задубленная в кипящем масле (фр.).
471
Друг познается в беде (чешск.).
472
Откровения святого Иоанна Богослова. 14; 9—10.
473
Пенсионер (лат.).
474
Года Господня (лат.).
475
Народными защитниками (лат.).
476
С головы и до глубин (лат.).
477
Чешский клич, призывающий к атаке.
478
Отче наш… сущий на небесах, да святится имя твое… (чешск.).
479
Да приидет царствие твое… да будет воля твоя, и на земле, как на небе! (чешск.)
480
Но избавь нас от лукавого! (чешск.)
481
Вперед, Божье войско! (чешск.)
482
Настоящий венгерский гуляш (венгр.).
483
«Бог наш Господин» (чешск.).
484
«Оставь надежду, всяк сюда входящий» – надпись на вратах Ада.
485
С нами Бог! (нем.)
486
Данте Алигьери, «Божественная комедия», песнь 4. Перевод М. Лозинского.
487
тумане (ит.)
488
Смотри пояснения переводчика.
489
«Раз, два, три,
Молочай, тмин, зубчатку
Свяжи вместе —
Тропы станут известны,
А мой путь ведет прямо»
– магическая смесь польских, немецких и латинских слов.
500
Кидаю соль, кидаю соль,
Мне нипочем ночная тьма.
Ни мор, ни страхи не страшны,
Ни демоны ночные,
Кидаю соль, кидаю соль.
– Смесь немецкого, латыни и польского.
501
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного пути.
502
«Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины».
503
Дуй, дуй, ветерок,
Из окна на восток.
На все ветра!
Из окна прыг-скок!
Неси, ветерок,
Не коснувшись окна
(смесь немецкого, латыни, польского).
Интервал:
Закладка: