Андрей Завадский - Оружие возмездия
- Название:Оружие возмездия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Самиздат»
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Завадский - Оружие возмездия краткое содержание
Пламя вздымается над первозданными лесами эльфов, смерть и горе пришли в их изумрудные рощи. Армия людей, существ, коих Дивный Народ издревле считал лишь ничтожными дикарями, почти животными, разгромила войско Перворожденных, и уже вот-вот падет осажденная столица эльфийского королевства.
Но есть еще надежда у народа эльфов, жаждущего возмездия. Наследница Короля, юная принцесса Мелианнэ несет в родные земли то, перед чем померкнет мощь закованных в сталь легионов людей. Путь ее, полный опасностей, лежит через земли врагов, и многие из них, прознав, что за сокровище оказалось в руках эльфийской принцессы, готовы на все, лишь бы завладеть им. Но кровь павших братьев взывает к Мелианнэ, и долг перед родом превыше страха. Ничто не может остановить ее, ни древние чары, ни сталь, ни предательство.
Вот только вправду ли нарушенное людьми равновесие восстановится, или же тайное оружие эльфов, вернувшись из забвения, ввергнет весь мир во мрак и хаос? И кто подскажет, что важнее — долг перед своим народом, или перед всеми разумными созданиями, что живут под этим небом?
* * *Журнал «Самиздат» — версия от 26.02.2012.
Оружие возмездия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глоссарий
Э’валле ( эльф. ) — обращение к особе королевской крови (кроме самого Короля) вне зависимости от пола.
Э’лай ( эльф. ) — почтительное обращение к высокородному эльфу, ранее — титул главы Дома.
Са’тай ( эльф. ) — восклицание, в некотором смысле соответствующее человеческому возгласу «Ура!». Дословный перевод с эльфийского означает «Сила Леса хранит нас».
Л’леме ( эльф. ) — почтительное обращение к магу высокого ранга.
Эл’эссары ( эльф. ) — Слышащие Лес, полноправные чародеи, одна из ступеней магов народа эльфов, в совершенстве владеющие природной магией. Ниже в магической иерархии Перворожденных стоят ученики, или подмастерья, именуемые эл’тарами, выше — магистры, или эн’нисары.
Семург, иначе Судия — верховный бог, почитавшийся еще в Эссарской Империи. Любой умерший предстает перед ним, и Семург, взвесив его грехи и добрые дела, выносит свой приговор, низвергая душу умершего в Печальные Пределы, вотчину своего сына Гереха, либо вознося его в Небесный Сад, где правит дочь Семурга, прекрасная Эльна.
В армии и пограничной страже Дьорвика звание офицера определяется по знаку в виде щита с короной, который крепится на одежду или доспехи. Бронзовая корона обозначает десятника, серебряная — сотника, золотая — тысячника. В гвардии принята иная система званий: во главе стоит капитан, ниже его — лейтенанты, командующие ротами, ниже — сержанты, командиры взводов (платунгов). В качестве знаков отличия для них служат щиты с львом, гербом правящей династии. У капитана герб из золота, у лейтенантов — из серебра, у сержантов, соответственно — из бронзы. Согласно неофициальной табели о рангах, принятой в Дьорвике, сержант гвардии стоит чуть ниже армейского сотника. Еще одним отличительным знаком для гвардейцев служат перстни с королевским гербом, при этом рядовые гвардейцы имеют стальные перстни.
Книга вторая:
БЕЗ СТРАХА И СОМНЕНИЙ
Вся королевская гвардия… а также боевые дружины орков, тайные агенты Подгорного Царства и корсары с южных островов рыщут всюду в поисках принцессы Мелианнэ, наследницы престола величественного Королевства Лесов, загадочного И’Лиара. Весь мир ополчился против нее, и порой кажется, что нет больше сил сделать следующий шаг, ибо какой бы путь ни выбрала она, раз за разом приходится преодолевать все более сложные и опасные преграды, вновь и вновь смерть встает за плечом хрупкой эльфийки.
Сквозь хитроумные ловушки, преследуемая всеми и вся, бежит она, юное дитя древнего народа, движимая лишь долгом перед своей страной. Одна среди врагов, коварства и предательства, кому может довериться она, кто даст ей защиту?
Лишь один человек, безродный наемник, суровый воин, готов помочь ей, сам рискуя заслужить клеймо предателя своей расы. Лишь он верно служит дочери народа эльфов, но никому неведома причина такой странной преданности воина той, чьи родичи давно уже стали врагами всех людей. Что заставляет его ставить на кон собственную жизнь, снова и снова подвергать себя смертельной опасности, лишь бы смогла вернуться домой та, что доверилась человеку? Честь воина, верность слову, жажда награды… а, быть может, нечто иное?
Пролог
Шегдар, маг и старейшина клана, вдохнул полной грудью, крепко зажмурив глаза. Привычным усилием воли он вошел в транс, и сознание мгновенно наполнил шепот духов, доносившийся с самых дальних концов необъятного леса. Лес тянулся на восток едва ли не до соленых вод океана, и на закат до выжженных солнцем равнин, которые еще дальше вздымались к самым небесам могучими горными пиками. Кое-где он был уже изрядно прорежен людьми и иными, забывшими о своих истоках, но это был единый лес. Он хранил память десятков веков и мог многое поведать тому, кто был способен слушать.
Чащоба, раскинувшаяся на тысячи лиг, разговаривала с тем, кого считала своим родичем, мириадами голосов, и старый маг поморщился, пытаясь расслышать в этом монотонном шуме, от которого иной запросто лишился бы рассудка, то самое важное, что его сейчас интересовало. Шегдар был для этого леса своим, и от него у духов, что обитали в каждом живом дереве, а также в каждом камне, в мириадах ручьев, речушек и озер, не было тайн.
Духи оказались сегодня на редкость разговорчивы, причем в шепоте их явно слышался сдержанный страх. И поняв, о чем пытались поведать ему вечные бестелесные создания, Шегдар на мгновение испытал те же чувства. Нежданные, недобрые вести то были, и чародей всерьез задумался над тем, как должно поступить ему, узнав то, что он узнал. И принять верное решение, то, о котором не пришлось сожалеть бы вскорости, оказалось далеко не так просто, как мог бы подумать иной.
— Лес взволнован и испуган, — выйдя из транса, что без посторонней помощи удавалось далеко не каждому чародею его народа, произнес маг. — И я тоже, — добавил Шегдар.
Маг, еще не пришедший в себя от слияния с переполненным первобытной мощи лесом, не оборачивался, все так же глядя в зеленый сумрак вековой чащобы, но знал, что тот, кому были предназначены его слова, стоит в шести шагах за его спиной, держа ладонь на рукояти клинка.
Воин, сопровождавший мага, напрасно пребывал в постоянной готовности к бою, ибо здесь, в лесах Х’Азлата, владениях народа орков, неоткуда было взяться врагу. Лес, признававший лишь одних хозяев, не пропустил бы чужака, и уж подавно Шегдар, один из сильнейших магов своего племени, узнал бы об их приближении задолго до того, как незваные гости приблизятся к этим местам хотя бы на десяток лиг. Ведь и Шегдар и тот, что доселе молча, боясь потревожить своего спутника, стоял позади него, имели все права величать себя хозяевами этих краев. Они были орками.
— Что случилось, почтенный, — негромко, проявляя уважение к лесу и своему собеседнику, наконец, спросил тот, что стоял за спиной мага, видимо, все же устав ждать. — Враги?
Шегдар усмехнулся, понимая беспокойство своего спутника. Он являлся военным вождем их клана, тем, кому было положено заботиться о безопасности всех жителей затерянного в лесах на закатной границе Х’Азлата поселка. И любую весть об опасности, любой намек Скадар воспринимал именно как весть о покушающихся на покой клана и неприкосновенность его владений врагах. Но сейчас все было иначе.
— По землям людей на восток, к нашим границам идет принцесса Перворожденных, — после недолгого молчания произнес Шегдар, кожей ощущая беспокойство своего спутника, готового услышать любые вести. — Она явно стремится попасть в свою страну, но кто-то мешает ей. Возможно, люди, возможно, не только они. Странные дела творятся ныне, — вздохнул вдруг по-стариковски маг. — Странные и пугающие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: