akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Название:Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда краткое содержание
Мало Рики одного Хогвартса…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || PG-13
Глав: 28
Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06
Рики Макарони и Вестники Ниоткуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пауза, последовавшая за этим, совпала с ослаблением ветра. Шелест наверху прекратился, и даже волны стали как будто тише.
— Я так и не думаю, — буркнула Ческа, потом, повернувшись вполоборота, спросила: — А о чьих достоинствах?
— О твоих, — ответил Рики, — точнее, о тебе и… о том, как я к тебе отношусь.
Ческа ничего не ответила. В душе Рики шевельнулось раздражение, которое он быстро подавил. Потом она подняла голову и заставила себя поглядеть на него исподлобья.
— Ты же не можешь не замечать, что ты мне нравишься, — сказал Рики.
Ческа кивнула, словно подавая сигнал к усилению ветра.
— Да, конечно, ты прав, наверное, — произнесла она каким‑то странным тоном, все время покусывая губы. – Но… и что?
— Я хочу узнать, как ты относишься ко мне, — терпеливо разъяснил Рики.
Ческа вскинула голову и крепко зажмурилась. Когда она открыла глаза, Рики прочитал в них недоумение. Потом она заговорила.
— Понимаешь, мальчики… ну я…
— Вам бы лучше пока прерваться. Вы тут больше не одни, — донеслось до Рики.
Он же отметил только, что это не голос учителя, а остальное его не волновало.
— Так иди, погуляй в другом месте, — бросил он через плечо, не отрываясь, глядя на девушку. – Ческа, я хотел бы, — Рики дотронулся до ее руки, и она не отняла, глядя широко распахнутыми глазами.
— А я здесь живу, между прочим!
— Макарони! Мои глаза меня не обманывают, о всемогущий Боже!
Вздрогнув, они с Ческой отпрянули друг от друга. На этот раз голос, вне всяких сомнений, принадлежал учителю. И, судя по выражению лица профессора Доматора, он был сильно потрясен. «Надеюсь, он не считает недопустимым такое использование его территории», — подумал Рики.
— Я же предупреждал, — хмыкнул кто‑то за спиной.
Глаза Чески округлились, как две луны. Еще раньше, чем развернуться, Рики сообразил, что за спиной у него, вообще‑то, находится клетка. При одной мысли о том, что в школе могут содержать пленника, ему сделалось не по себе.
— Ты можешь разговаривать с Бароном? – мощный голос профессора Доматора плохо сочетался с тем пришибленным тоном, каким он вдруг заговорил.
— Вы так считаете, профессор? – спросила обретшая дар речи Ческа.
Рики, наконец, развернулся к вольеру.
— Вот так сюрприз, — полная русалка определенно улыбалась ему. Этот представитель водяной породы сильно отличался от виденных Рики в озере «Хогвартса». Барон был белый, с белыми, чуть зеленоватыми волосами и бородой, и даже хвост его казался бледным под водой.
— Ческа, сюда собирается… — Марина резко затормозила, едва не налетев на преподавателя.
Доматор между тем сориентировался в ситуации.
— Вы, обе, немедленно возвращайтесь в школу, — приказал он девчонкам.
Они подчинились. Однако Марина, совершенно не понявшая, что произошло, задержалась, вопросительно поглядывая на Рики. Доматор подождал, пока их шаги не стихнут.
— Вряд ли они решатся подслушивать. Только этого не хватает, — пробормотал он. – Риккардо, скажи только честно – ты говорил с Бароном?
— Чего ему надо? – спросил Барон.
— Он спрашивает, действительно и мы понимаем речь друг друга, — ответил Рики и обратился к преподавателю. – Да, синьор, я владею языком русалок и даже, похоже, перехожу с одного диалекта на другой.
— Насколько я знаю, это не представляет особой сложности, хотя сам я не владею, — сказал Доматор. — Я вижу, что для тебя это не является неожиданностью. Ты знаешь о своем даре? Но когда и как ты выучил?
— Конечно, я знаю, хотя откуда – понятия не имею. Я не учил, — проигнорировав недоверчивое изумление профессора, Рики продолжал: — В «Хогвартсе» есть озеро, там живут русалки. В прошлом году я случайно столкнулся с одной из них. Потом Ван Пэн объяснял мне…
— Это возможно, что китайский чемпион говорил с русалками, — кивнул преподаватель, — как и многие в его семье. Это объяснимо, наследственная предрасположенность, еще он прошел и культурную, и ментальную подготовку. Но ты?
«Вообще‑то, Снейп и Дамблдор сверлили меня глазами и похуже», — подумал Рики. Он чувствовал, что Доматор взволнован, но это волнение оставляло его равнодушным по сравнению с опасением, а не выболтал ли он лишнего.
— Я только могу сказать Вам, что моего завуча и директора «Хогвартса» это отчего‑то не удивило, — сказал Рики. – Но мне они ничего не объясняли. О том, что владение языком русалок не передается в готовом виде, я узнал позже от друзей.
— Ты знаешь об этом с прошлого года. Как ты переходишь с одного языка на другой? – продолжал выспрашивать профессор.
— Непроизвольно, — пожал плечами Рики. – Когда Барон заговорил, я ответил ему.
— Скоро вы закончите? Я собираюсь немного поспать, — проворчала старая русалка за спиной.
— Он хочет, чтобы мы ушли, — сообщил преподавателю Рики.
— Я знаю, — отмахнулся Доматор, — уже научился понимать его гримасы. Но поскольку ты их не видишь, нет ведь у тебя глаз на затылке, а он что‑то проскрежетал, мне не остается выбора. Я окончательно поверил, что ты понимаешь его.
Профессор пересек площадку и остановился напротив Рики.
— До меня здесь работал другой преподаватель, он уже очень стар. Он владел тем же даром. Тебе известно, что русалки признаны разумными существами и, подобно кентаврам, не могут содержаться в неволе, как домашние животные?
— Нет, сэр, синьор, — честно ответил Рики, — но я согласен, что это справедливо.
— Барон приплыл сюда много лет назад и попросил убежища. Сообщество, откуда он родом, его изгнало. С тех пор он живет здесь. Его озеро имеет выход в океан, там проход в скале, глубоко под водой. Мне рассказывали, там даже есть калитка, которую он запирает, когда возвращается. Но больше я ничего о нем не знаю.
— Вы считаете, он мне что‑нибудь расскажет о себе? – Рики скептически вскинул брови, глянув назад: Барон чисто по–человечески нетерпеливо барабанил пальцами по камню, что после высказанной им претензии трактовалось вполне понятно.
— Это не так уж и важно, — в раздумье произнес профессор. – Одно то, что ты его понимаешь! Я и не мечтал о такой удаче.
— Какой удаче? – счел нужным уточнить Рики. Доматор был ему симпатичен, но все же лучше четко знать намерения людей по отношению к себе любимому.
— Может, ему нужно что‑нибудь, о чем он не в состоянии мне сообщить жестами. Он знает о своей породе все! – Доматор говорил, как влюбленный, чем‑то напоминая Хагрида возле дракона. – А главное, я убежден, что такой дар, как твой, не дается просто так. Ты можешь чувствовать тварей?
— Я вообще люблю зверушек, — не возразил Рики. – Моя бабушка с детства научила меня ладить с кошками. А они – очень свободолюбивые животные. И собака моей подруги…
— Я совсем не о том, — скривил губы Доматор. – Мерлин свидетель, твоя классная наставница прослезилась бы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: