Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок
- Название:Земля Серебряных Яблок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2012
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-56276-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок краткое содержание
Почти два года миновало с тех пор, когда Джек, ученик друида по прозвищу Драконий Язык, совершил вместе с Олафом Однобровым плавание в страну великанов. Джеку теперь тринадцать, и, по обычаям жителей Скандинавии, он считается взрослым мужчиной. Ну а если тебе тринадцать и ты уже взрослый мужчина, значит, самое время отправляться в новое путешествие. На этот раз путь лежит в Эльфландию, Землю Серебряных Яблок, единственное место на свете, где время замерло неподвижно. Попасть туда очень трудно, дорога тянется под землей, а коварные подземные обитатели хитроумней и опасней наземных. Но Джек не падает духом, он помнит наставление Олафа, великого воина-берсерка: "Главное — никогда не отчаиваться, даже если падаешь с утеса. До земли путь неблизкий; мало ли что может случиться, пока летишь".
Земля Серебряных Яблок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Королева снова рассмеялась серебристым смехом, и Джек непроизвольно заулыбался в ответ.
— Леди Этне известила нас о вашем прибытии, так что мы приготовили пир.
И королева хлопнула в ладоши.
Из подсобных помещений выбежали рабы, таща столы и скамьи. А за ними спешили все новые, неся дымящиеся подносы с лебедями, олениной, тушеными кроликами, молочными поросятами и много чем еще, чего Джек просто не мог опознать. Устрицы и мидии бордюром окаймляли гигантского лосося на блюде таком широком, что нести его приходилось вшестером, никак не меньше. Крохотные жаворонки, каждый — на один зуб, не больше, горкой лежали в хрустальных чашах. И уж конечно, там не было недостатка во всевозможных пудингах, пирогах, бисквитах, овсянке и сливках, взбитых с вином и сахаром, — на любой вкус.
Люси между тем дулась да болтала ногами на своем троне. Джеку такое поведение было не в новинку. Девочка злилась, потому что в кои-то веки оказалась не в центре внимания. Джек попытался встретиться с ней взглядом, но Брут жестом остановил его.
— Терпение, паренек, — предостерег он. — Подожди, пока их величества не отвлекутся на что-нибудь.
Джеку отвели место за длинным столом между Пегой и леди Этне. Торгиль усадили рядом с охотником Гоури. Эти двое тотчас же принялись обсуждать, как лучше разделывать и потрошить добычу.
Брут наполнил тарелку всевозможными яствами и поднялся на возвышение.
— Ох, фи! — проговорил он, опускаясь у ног Владычицы Озера. — Этим изящным пальчикам не пристало резать куропаток. Позволь же мне подносить лакомые кусочки прямо к твоему прелестному ротику.
Нимуэ зарумянилась и захихикала. Джек в толк не мог взять, как это подобные глупости сходят рабу с рук.
— Эта-то лопает в три горла, — буркнула Пега, указывая на Люси. — Да хорошая сестра уже давно с тобой заговорила бы.
— Может, она заколдована, — вступился Джек.
— Пфа! Она такой всегда была. И как, хотелось бы мне знать, здешние умудрились так быстро сготовить угощение? Я отлично знаю, как это долго и муторно — ощипывать лебедей. А это что еще за уродец? — Пега взяла с блюда голубя с шестью ножками.
— Я как правило не беру в рот чего попало, — отозвался Джек.
Торгиль, не чинясь, забрала голубя себе, обглодала все шесть ножек и похвалила: очень вкусно, дескать!
Джек обвел глазами зал. Среди эльфов совсем не было стариков и почти не было детей. С десяток человеческих карапузов скорчились у ног владельцев. Мальчуган с отвращением отвернулся. Интересно, а помнят ли еще эти малыши своих родителей? Освободить их Джек был бессилен — и понимал это.
А еще он заметил, что все рабы — люди. Эльфы ради себя самих и пальцем пошевелить не желали. Чем дотянуться до ложки на противоположном конце стола, они предпочитали кликнуть раба. А люди трудились не покладая рук: таскали подносы, вытирали пролитое, исполняли каждый эльфийский каприз.
Любой из них вполне мог оказаться односельчанином Джека. Это были самые обыкновенные люди: просто им однажды не посчастливилось уснуть на склоне эльфийского холма и услышать нездешнюю музыку в ночи. А ведь Бард предупреждал, как это опасно! Тот, кого заманят внутрь холма, чего доброго, останется там на долгие годы!
Брюда и его спутников к столу не пригласили. Пикты ждали у порога, толкаясь, пихаясь и нюхая воздух.
«Хорошие собачки. Сидеть!» — подумал Джек с мрачным злорадством.
Даже с рабами и то больше считаются.
Мысли его мешались. Мальчуган то готов был презирать эльфов всей душой, то, оборачиваясь к своей соседке леди Этне, вновь подпадал под ее очарование. А та расспрашивала его о Срединном мире, о человеческих семьях, о земледелии и скотоводстве и — как ни странно — о монастырях. Но про монастыри Джек мало что знал, вот разве что про обитель при источнике Святого Филиана.
Конечно же, Этне о ней слышала. Ну не ужасно ли — как бедняжку Нимуэ поймали в ловушку в ее же собственном фонтане? Отец Суэйн сбрызнул святой водой внешние стены. И всякий раз, как Нимуэ пыталась пройти сквозь них, у нее начиналась отчаянная чесотка.
Голос Этне звучал что звонкое журчание ручейка на склоне холма. Джек завороженно внимал, напрочь позабыв про сидящую рядом Пегу.
— Не упусти момента! — посоветовала Торгиль, ткнув приятеля голубиной ножкой.
Джек поднял глаза: Партолис и Партолон сошли с возвышения и теперь совершали торжественный обход зала, приветствуя подданных, что склонялись перед монархами в почтительных поклонах. Вниманием Нимуэ целиком завладел Брут. За Люси никто не приглядывал.
Джек подошел к помосту и тронул сестренку за ногу, привлекая ее внимание.
— Мы пришли забрать тебя домой, — прошептал он.
Люси нахмурилась.
— Я разве тебя знаю?
— Я твой брат. Хватит дурачиться.
— Нет у меня никакого брата. — Люси лягнула его ногой.
— Как знаешь. Но мать с отцом у тебя есть, и они по тебе страшно скучают.
— А, эти. — Люси пожала плечами. — Мои настоящие родители — здесь. Ну, по крайней мере Партолис. Кто был моим отцом, она, конечно, не помнит.
Джека так и подмывало шлепнуть негодницу, но приходилось сдерживаться.
— Мы проделали такой долгий путь, чтобы тебя спасти! Ты, наверное, околдована и не помнишь, как хорошо дома.
— Ох, да помню, конечно! Жесткие постели, безобразные платья, и всякий день — одни и те же овсяные лепешки!
Люси откинулась назад, и на шее у нее блеснуло ожерелье из серебряных листьев. У Джека упало сердце.
— Можно мне глянуть? — спросил он, думая про себя, что, возможно, это украшение и подчиняет Люси своим чарам.
— Не смей трогать, не смей! Вор! — Люси спрыгнула с трона и бегом кинулась к Владычице Озера.
Та ожгла Джека ядовитым взглядом — и вновь обернулась к Бруту.
— Избалована по самое не могу, — вынесла приговор Торгиль, когда Джек возвратился ни с чем. — А я всегда говорила: хорошая порка да ночь в лесу с волками пошли бы девчонке куда как на пользу.
— Пожалуй, ты и права, — хмуро откликнулся Джек.
Партолис с Партолоном завершили обход зала и вновь взошли на возвышение.
— А теперь — сюрприз, сюрприз! — возвестила королева. — Я бы попросила дорогих гостей спеть нам песенку или еще как-нибудь поразвлечь нас, дабы отблагодарить нас за гостеприимство… нет-нет, Брут, только не ты. Не стоит давать Нимуэ повод к ревности.
Брут хищно ухмыльнулся. Торгиль выругалась сквозь зубы, в лице Пеги отразилась паника.
— Я спою, — вызвался Джек.
Он знал: остальные перед публикой выступать не привыкли, а самому ему доводилось увеселять слушателей и похуже. Не он ли пел для кровожадных берсерков? По крайней мере, эльфы вряд ли изрубят его на куски, даже если музыка им не понравится.
Троны сдвинули в одну сторону. Эльфы не сводили с мальчика глаз. Видно было, что они с нетерпением ждут песни, и однако ж в этом напряженном внимании Джеку чудилось что-то недоброе. Ну и ладно! Не страшнее же они Фрит Полутролльши, при одном взгляде на которую кровь стыла в жилах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: