Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок
- Название:Земля Серебряных Яблок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2012
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-56276-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок краткое содержание
Почти два года миновало с тех пор, когда Джек, ученик друида по прозвищу Драконий Язык, совершил вместе с Олафом Однобровым плавание в страну великанов. Джеку теперь тринадцать, и, по обычаям жителей Скандинавии, он считается взрослым мужчиной. Ну а если тебе тринадцать и ты уже взрослый мужчина, значит, самое время отправляться в новое путешествие. На этот раз путь лежит в Эльфландию, Землю Серебряных Яблок, единственное место на свете, где время замерло неподвижно. Попасть туда очень трудно, дорога тянется под землей, а коварные подземные обитатели хитроумней и опасней наземных. Но Джек не падает духом, он помнит наставление Олафа, великого воина-берсерка: "Главное — никогда не отчаиваться, даже если падаешь с утеса. До земли путь неблизкий; мало ли что может случиться, пока летишь".
Земля Серебряных Яблок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Спой, Пега, — велел он. — Спой им тот самый гимн, которому ангел научил Кэдмона.
Девочка заглянула в теплую темноту туннеля ярткинов и, раскинув руки, позвала:
— Эрке, Эрке, Эрке! Придите, ох, ну придите же! — взмолилась она — и запела.
Сперва — гимн Кэдмона, затем — йольскую песенку «Плющ и остролист». За ней последовала баллада «Женщина из Ашерс-Велл»: о матери, которая зовет сыновей домой, не зная, что они погибли в море. А сыновья и в самом деле вернулись — в полночь, с ног до головы облепленные водорослями и ракушками.
Джек подумал про себя, что куда как неразумно петь эту балладу вблизи от Чертога Призраков. И вздохнул с облегчением, когда Пега перешла на детские потешки. На самом-то деле что именно Пега пела, было совершенно неважно. В ее исполнении все звучало на диво красиво.
Вдалеке послышались перешептывание и чириканье. Темнота у входа в туннель заметно сгустилась. Что-то словно вытекало из стен и с глухим «шлеп!» плюхалось на землю. У Джека даже волоски на предплечьях встали дыбом. Он схватился за посох и встал между Пегой и надвигающейся ордой. Торгиль шагнула к нему.
Повсюду на полу туннеля, и вдоль стен, и даже на потолке теснились копны волос, бледных, как летняя пшеница. Длинные и бурые, как сама земля, пальцы разводили волосы в стороны. Яркие черные глазки наблюдали за детьми пугающе-пристально. Торгиль сжимала нож в левой руке. Джек не сомневался: если на воительницу нападут, она последует примеру Олава — и на пинки не поскупится, и голову пустит в ход, если надо.
— Не шевелись, — прошептал он. — Думаю, они настроены вполне дружелюбно.
— Это landvaettir, — тихо отозвалась Торгиль. — Привлекать их внимание всегда опасно. Олав, помнится, приставая к берегу, всегда снимал с носа драконью голову — чтобы не оскорбить их ненароком.
— Не помню такого, — откликнулся Джек, не сводя глаз с неуклонно приближающегося полчища скирдочек сена.
— Ты просто не заметил. Выставлять драконью голову в море — дело хорошее, но landvaettir сочтут это за вызов. Клянусь Тором и Одином! А ну, не трогайте меня!
К тому времени скирдочки уже подступили к Джеку с Торгиль вплотную; их неодолимый напор вызывал в памяти позабытые сны. Те самые сны, что Джек пытался стереть из памяти сразу по пробуждении: кошмары, в которых он либо тонул в жидкой грязи, либо его заглатывала гигантская змея.
— Я вам не враг! — закричала Торгиль, отбрасывая нож.
Кольцо ярткинов разомкнулось; Джек перевел дух. Пега смолкла. Лицо девочки было белее мела.
От скопления скирдочек отделился один из ярткинов.
«Наверное, тот самый, который говорил с чужаками прежде», — подумал Джек и учтиво поклонился.
— Благодарю, что пришли.
— Как вам показался Дин-Гуарди, о дети земли? — спросило странное создание.
— Отвратительное место, — с чувством заверил Джек.
— А ваши близкие? Как они?
— Их там вообще не было, — отвечал мальчик. — Мой отец и Бард — в монастыре Святого Филиана. И брат Айден тоже. Но теперь в опасности наши друзья.
— Пожалуйста, о пожалуйста, помогите нам! — перебила его Пега. — А то король Иффи непременно убьет хобгоблинов! Пожалуйста — вы же предлагали нам награду! Мы просим о ней сейчас! Спасите их! Спасите наших друзей! Истребите их врагов!
— Будь осторожна в просьбах! — прошептала Торгиль.
— Воительница, — промолвил ярткин, оборачиваясь к девочке; все его сородичи с шуршанием и чириканьем последовали примеру вождя, — твоя мать чтила нас. Мы ничего не забываем.
— Моя… моя мать? — задохнулась Торгиль.
Джек помнил: девочка своей матери почти не помнит и стыдится ее, ведь та была рабыней.
— Твоя мать просила нас приглядеть за тобой. Просит и сегодня.
— Как такое может быть? Она мертва! Я своими глазами видела, как ей перерезали горло! — закричала Торгиль.
— Мы поможем вам, дети земли, — прошелестел ярткин, не обращая внимания на слова девочки.
И живая масса, всколыхнувшись, двинулась вперед, к выходу из туннеля, в тусклые сумерки — ибо день уже клонился к вечеру. Джек, Пега и Торгиль поневоле шли впереди. От одной мысли о том, что поток скирдочек захлестнет их с головой, а возможно, по ним и прокатится, детей бросало в дрожь.
Море билось о невидимую преграду. Тучи опустились так низко, словно и они тоже пытались прорваться внутрь. Джек и его спутницы с легкостью прошли сквозь барьер, хотя, как и в прошлый раз, Джек ощутил знакомую тошноту. Оказавшись по другую сторону, дети оглянулись.
Ярткины застряли на границе.
— Только время зря потеряли! — с досадой воскликнула Торгиль.
Пега отбежала назад.
— Что нам сделать? Как нам снять заклинание, не пускающее древних богов в крепость?
— Заклинание? — переспросил предводитель ярткинов. — Нет никакого заклинания.
— Нам так рассказывали, — вмешался Джек. — Старик-с-Луны совершил что-то нехорошее. Не знаю, что именно, но его изгнали на Луну, а всем остальным богам закрыли вход в крепость.
— Старик-с-Луны возжелал единолично править зеленым миром, — сказал ярткин шелестящим голосом. — Ради власти он был готов уничтожить всех — и потому заключил союз с Нежитью. Это мы его изгнали. Но исправить причиненный им вред мы не смогли. Нежить не пускает нас в замок.
— Я не знаю, как вам помочь! — воскликнул Джек. — Вот Бард наверняка сумел бы, да только мне до него не докричаться.
— У тебя есть все, что нужно! — отозвался ярткин, и тысячи и тысячи его сородичей зашуршали в знак одобрения. — Твой посох вобрал в себя огонь из самого сердца Ётунхейма. Ведь он сделан из ветви великого древа.
— Из ветви Иггдрасиля?
Джек не мог прийти в себя от изумления. Он, конечно, знал, что его посох — не просто кусок дерева, но как поверить в такое? Как мог он владеть таким могущественным талисманом, даже не подозревая о том? И почему Бард не открыл ему правду?
— Положи посох поперек кольца Нежити — чтобы мы смогли перейти на другую сторону.
Мгновение Джек колебался. Он предчувствовал, что последствия его не порадуют, и отчаянно хотел сохранить волшебный предмет, принесенный из Ётунхейма, — бесценный дар, силу которого мальчик осознал только сейчас. Посох был угольно-черным и твердым как кремень. Джек нечасто им пользовался — да что уж там, вопиюще редко. И толком не понимал, чем владеет. Хотя однажды с помощью этого самого посоха мальчуган вызвал землетрясение.
— Джек! Ты разве забыл про хобгоблинов? — проговорила Пега.
Мальчуган стряхнул с себя нерешительность. Разумеется. Чего доброго, именно сейчас люди короля Иффи тащат Буку с Немезидой на костер. Мальчуган воздел посох — и ощутил под пальцами знакомую пульсацию жизни. И осторожно положил посох поперек преграды.
Глава 47
Интервал:
Закладка: