Slav - Проклятие Слизерина
- Название:Проклятие Слизерина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Slav - Проклятие Слизерина краткое содержание
БЕТА–РЕДАКТОРЫ: Issa, Элья, Тайлин
БЕТА–СОВЕТНИК: Ingko
ЖАНР: приключения/AU
ПЕРСОНАЖИ: Том Реддл и множество новых персонажей.
РЕЙТИНГ: G
ДИСКЛЕЙМЕР: На все выдумки Дж. К. Роулинг, а за свое непременно отвечу.
СОДЕРЖАНИЕ: Во дворе Хогвартса еще не росла Гремучая ива, Дамблдор не был директором единственной в Англии школы чародейства и волшебства, а будущим Пожирателям смерти едва исполнилось по одиннадцать. А Он… Он пока только мечтает совершить «много великих дел», пусть «ужасных, но все же великих».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
а) Перевод имен и фамилий росмэновский!!!
б) Некоторые «факты» условны или вовсе придуманы, будьте снисходительны. Даты и места событий выбраны произвольно, но с тайным умыслом. Почти весь фик – вранье, но зато, какое правдоподобное…
в) На момент формирования идеи фика Автор не прочла ни одного произведения других фикрайтеров на тему детства Тома Реддла. Любое совпадение – случайность.
РАЗМЕЩЕНИЕ: All rights reserved. Ничто из фика не может быть скопировано (частично или полностью) в корыстных целях и без письменного разрешения автора.
ПОСВЯЩЕНИЕ: Посвящается Ingko – моей первой читательнице.
Проклятие Слизерина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Элджи пододвинул Тому тарелку, содержимое которой больше смахивало на неудачный натюрморт: в центре жареное мясо курицы и хрустящая ветчина, по бокам несколько ложек из избранных салатов, рядом три картофелины, политые соусом, горки мелко нарезанных овощей, горошек и кукуруза, поверх всего громоздились глянцевое яблоко и кусок пирога с печенью.
Том с трудом оторвал взгляд от шедевра, посмотрел на Элджи, криво усмехнулся:
— Задабриваешь?
Элджи звучно шмыгнул носом, стыдливо покраснел.
— Забочусь.
— Хорошо хоть не стал сюда же суп наливать, – вздохнул Том, споро принялся уничтожать натюрморт.
— Он бы налил, – фыркнул Августус. – Да к его приходу супа уже не осталось.
Элджи покраснел еще гуще, видимо устыдившись былого порыва поступить, как и сказал Августус. Том поедал ветчину, хладнокровно игнорируя просительный взгляд Антонина, который даже темечком чувствовал.
— О’Бэксли не видели? – спросил, наконец, Том.
— Зачем тебе? – мгновенно насторожился Августус. Когда понял, что ответа не получит, откашлялся, сказал нехотя: – Здесь где‑то околачивался. Рожа кислая, как гниющий лимон, а глаза так и зыркают вправо–влево, ищет, кому бы нагадить напоследок. Убожество…
Антонин неожиданно грохнул кулаком по столу, глаза сверкнули решимостью.
— Том! Если тебе О’Бэксли по делу нужен, ты только скажи. Да я его мигом приволоку, пусть хоть вопить станет во всю глотку. Одно слово… да что слово… только кивни.
Том взглянул строго.
— Никого не надо волочь. Я сам найду и поговорю. Августус, ты сказал, что О’Бэксли расстроен. Случайно не знаешь чем?
— Случайно знаю, – улыбнулся Августус хитро. – Он мечтал, собственно как и все, провести каникулы дома. Извещение от его родителей то ли сова потеряла, то ли вообще не было отправлено, а, значит, теперь он останется в Хогвартсе на все время рождественских каникул. Представляю, как он огорчился, когда узнал.
— Кто бы мог подумать, – протянул Том. Краем глаза покосился на Лацивию и Хорнби, покидающих Большой зал.
Антонин долго задумчиво смотрел на Августуса, потом заметил:
— У тебя такой вид, словно нашел кошелек с новехонькими галлеонами.
— Что ж мне, по–твоему, вместе с О’Бэксли горевать?
— Ну, хотя бы не так явно радоваться.
— Отвяжись, – буркнул Августус. – Тоже мне святой нашелся.
В такой мирной приятельской обстановке Том завершил обед, после чего весьма вескими доводами попросил друзей не шататься за ним, а лучше заняться «своими делами». У каждого поворота коридора он останавливался, оглядываясь назад, но следом никто не шел. Том вздохнул, признался себе, что чуточку огорчился оттого, что друзья безропотно послушались, и вопреки его воле не рискнули проследить.
Присутствие этих троих, бесполезных и назойливых, нетерпеливо дышащих в затылок, все же крайне воодушевляло. Тому все больше нравилось, как смотрят в глазах с искательностью, так смотрят гиены на величественно пирующего льва. Специально хотелось недоговаривать и оставлять предложения незаконченными или двусмысленными, чтобы каждый раз переспрашивали, просили разъяснить. Нравилось само чувство превосходства, с высоты которого даже расчетливый Августус стоял вровень с Элджи.
В Общей гостиной царила легкая предпраздничная сумятица, у камина – на диванах и вокруг – расположились первокурсники, каждый спешил похвастаться планами на грядущее Рождество. Том осторожно подошел ближе, Гил Като и Кхун Бохом, которые стояли крайними, у спинки дивана, поприветствовали его кивками.
— Привет, Том, – улыбнулся Гил. – Присоединяйся к нам, со смеху помрешь. Феррис такое заливает… но умело, никак разоблачить не можем.
— В другой раз, Гил. Вы О’Бэксли не видели?
Гил умело изобразил рвотный рефлекс, заметив это Кхун зычно хохотнул, пояснил недоумевающему Тому:
— Румор, мягко говоря, не в духе. Я тебе по–дружески советую, не суйся к нему, мы уже пробовали. Мутный он…
Кхун неопределенно махнул рукой в сторону самого дальнего и безлюдного закоулка гостиной, там между статуей мерзкого вида химеры и кадкой с раскидистым хребтогардиусом стояло кресло, из него и торчала пара долговязых ног.
Том прищурился.
— И все же рискну. Потом расскажете, о чем врала Феррис?
— Еще как расскажем, – пообещал Гил.
В шагах десяти от кресла Том чуть помедлил, как если бы сомневался, с какого боку подойти к крайне опасному, а главное – непредсказуемому, зверю. Как там говорил Августус? «Для начала поздоровался бы, затем несколько вопросов о погоде–учебе, а потом спокойно переходи к цели разговора…» Именно так Том и решил заговорить с Румором: рыбу ловят сетью, зверя – капканом, а хитреца – хитростью.
Он вызвал в памяти искреннюю улыбку Элджи, слепил нечто подобное и на своем лице.
— Румор, а ты чего не с другими?
На него взглянули пустые и тоскливые, как у голодной жабы, глаза, Тома аж передернуло от брезгливости, но вовремя сообразил натянуть дежурную улыбку. Вид О’Бэксли даже на жизнерадостного Антонина навел бы тоску. Румор распластался в кресле, ноги вытянул, как рыболовный удочки на просушке, непомерно длинные руки безвольно свисали с подлокотников. Том мельком глянул на странный предмет, темный и шарообразный, что лежал на подлокотнике, когда О’Бэксли тоскливо выдохнул:
— Не хочется.
— Тогда извини, что побеспокоил. Я как‑нибудь в другой раз спрошу…
Но на мутном лице О’Бэксли уже проступило врожденное любопытство.
— А что ты хотел?
— Да так… – повел плечом Том, – ничего срочного.
— А у меня теперь свободного времени хоть ложкой черпай, – произнес О’Бэксли проникновенно, поднял глаза на Тома, шмыгнул носом: – Так что спрашивай, мне спешить некуда.
Том медленно прошел к подоконнику, также неспешно присел, оттягивал секунды, чтобы обдумать свои слова. О’Бэксли даже нетерпеливо поерзал, пальцы крепко сжались на шарообразном предмете.
— Румор, ты никогда не бывал в гостинице «Золотые доспехи»?
— Почему ты спросил?
— Да, тут такое дело… я хотел… ну, это неважно. В общем, ты мне до жути напоминаешь одного пажа… Арчи, кажется, так его звали?
Румор пришел в неописуемый восторг, подтянул долговязые ноги, во все глаза уставился на Тома.
— Арчер О’Бэксли. Это мой кузен по отцу. Ты знаком с ним?
Стараясь скрыть отвращение от воспоминаний о паже, Том натянуто улыбнулся.
— Поверхностно… но этого вполне хватило, чтобы заметить ваше фамильное сходство.
Румор отчего‑то принял его слова за похвалу, зарделся от гордости.
— Да, как говорит мой отец, нашу фамильную стать за милю видать.
— Трудно не согласиться, – подтвердил Том сдержанно. Решил не продолжать глупый разговор, кивнул на предмет в руке Румора. – А что это за штуковина?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: