Кэролайн Стивермер - Академия магии
- Название:Академия магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2006
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-16945-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Стивермер - Академия магии краткое содержание
Юная Фэрис Налланин — наследная герцогиня Галазона — отправляется в Гринло, один из лучших колледжей королевства, чтобы не только постичь все науки, но и усвоить хорошие манеры, ведь со временем ей предстоит стать правительницей герцогства.
Кто же мог знать, что девочку ждут в Гринло совсем иные уроки? С помощью лучшей подруги и наставницы, дипломированной колдуньи Джейн, она должна развить до совершенства прежде всего магические способности и выполнить свое главное предназначение: восстановить когда-то нарушенное равновесие мира.
Книги Кэролайн Стивермер, написанные в лучших традициях детской фэнтези, тем не менее по-своему уникальны и, несомненно, доставят удовольствие всем любителям жанра.
Академия магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Казалось, Грэлент обрадовался вопросу.
— Том из Бедлама, ваше величество, фигура универсальная. Нам просто повезло, что мы узнали английский вариант этой песни от ученых, которые приехали собирать наш фольклор. Как это справедливо, что мы получили одну из их песен в обмен на множество наших.
Стражники окружили Грэлента. По знаку короля его увели; при этом он умудрился еще раз низко поклониться Фэрис.
Король остановил одного из стражников.
— Иди и скажи музыкантам, что мы хотим еще один вальс. Этот они уже почти доиграли.
Несмотря на свой костюм, во время танца он выглядел внушительно. Фэрис сделала ему комплимент.
— Не всякий монарх может рискнуть щеголять простотой, — ответил король самодовольно. — Представьте себе германского кайзера на маскараде. Он оделся бы самим собой, и ему не пришлось бы наряжаться для этого. Эти мундиры похожи на костюмы из настоящей комической оперы.
Фэрис не совсем понимала, чем отличается ярко-голубая визитка Джулиана от костюмов из настоящей комической оперы, но ответила как можно дипломатичнее.
— И все же в Арависе существует великое множество разных мундиров, и, я прошу прощения, некоторые из них словно взяты из реквизита настоящей комической оперы. Например, дворцовая стража. Что это за штука у них на шлеме? Похоже на швабру.
— Это совсем другое дело. Военные добиваются единообразия в одежде. Король должен носить то, что ему нравится. Нас беспокоит, что так много правителей не способны думать ни о чем более приятном, чем военный мундир.
— А вам нравится клятва Святого Франциска жить в нищете? Тогда вы действительно редкий правитель.
Король покровительственным тоном произнес:
— Это же маскарад. Неужели ваш костюм означает, что вы были бы рады закончить свою жизнь, как струйка дыма?
— Это другое. И я не король. Я не претендую на право носить то, что мне захочется.
Кажется, Джулиан не заметил насмешки в голосе Фэрис. Он крепче обнял ее и закружил в танце, наилучшим образом демонстрируя ее платье.
— Вы могли бы, если бы пожелали.
Фэрис обдумала его тон, выражение лица и глаз и решила, что он выпил больше, чем ей казалось.
— Но я не могу.
Король еще крепче прижал ее к себе.
— Вы могли бы. — Он закружил ее под музыку все быстрее.
Фэрис точно следовала его движениям, решив ничем не выдавать, что поняла его намек. Кружение в вальсе требовало сосредоточенности, и она отдала этому все свое внимание. Пускай кружит ее до рассвета. Если она не будет слишком любезна с ним, может, он в конце концов обидится и уйдет.
— Вы покраснели. Смущены?
Король в последний раз закружил ее под финальные аккорды вальса, и оркестр закончил играть. Его голос прозвучал достаточно громко, и головы окружающих повернулись к ним.
— Ничего подобного. — Фэрис потребовалось призвать на помощь все навыки, полученные у мадам Брачет, чтобы не опустить в замешательстве взгляд на кончики своих туфель.
— Значит, вы разрумянились от жары. — Он взял ее под руку. — Пойдемте, вы сядете и переведете дух. Мы знаем идеальное место. Мы уже показывали вам библиотеку? Нет? Пойдемте туда. Там очень тихо.
— Мне не нужно переводить дух, большое спасибо.
— Это вам необходимо, вы разрумянились больше, чем обычно. Давайте подумаем. Придумал. Мы выйдем подышать воздухом.
— Мне не нужно дышать воздухом.
— Нет, нужно. У нас здесь удивительный воздух. — Король повернулся к лестнице, крепко держа под руку Фэрис. — Пойдемте, посмотрим на львов.
Фэрис хотела было отказаться, но тут через плечо короля увидела Тириана. Он держал полный бокал шампанского, бесполезный в руках человека, который не снял маску. Значит, пора. Долг зовет.
Фэрис посмотрела в темно-синие глаза короля, под которыми набухли мешки.
— Конечно, — ответила она с ледяным спокойствием, которому зааплодировала бы сама мадам Брачет, — давайте пойдем и посмотрим на львов.
Глава 14
Край света
Королю было несложно ускользнуть с собственного бала. Он провел Фэрис через примыкающую к бальному залу комнату, где на столах, накрытых льняными скатертями, стояли серебряные подносы с пирожками. Потом они пошли по прилегающему коридору и без помех добрались до верхних этажей замка, до руин, охраняемых львами.
Для нервов Фэрис это путешествие стало большим испытанием. Она хорошо изучила поэтажный план и понимала, куда они двигаются, но никак не могла определить, где находится Джейн и что она делает.
Тириан, разумеется, тоже где-то недалеко, готовый отреагировать на малейшую опасность. Но что насчет Рида? Он все еще танцует с Коломбиной? Или вышел вслед за ней из зала? Можно ли положиться на то, что он будет ждать приказа Фэрис, а не выскочит из-за какого-нибудь гобелена и не вмешается? И как лучше поступить с королем? Позволить Джейн прибегнуть к магии, если у нее еще остались на то силы после львов? Или позволить Тириану разобраться с ним? А может, взять его с собой к разлому?
В дополнение к этим заботам Фэрис отвлекал маршрут, которым они шли. Король вел ее по лестницам и коридорам, которые напоминали ей мучившие ее сны. Запутанные переходы казались бесконечными.
— Далеко еще?
— О, совсем близко. Вы ведь не устали?
— Конечно нет.
— И не боитесь?
— Конечно нет.
— Советую все же быть настороже. Как бы хорошо их ни кормили, они все-таки львы. Рабы своей природы, как и люди.
Фэрис сомневалась в том, что кто-то мог быть полным рабом своей природы, если не считать Бринкера. Но решила, что лучше не обсуждать это с королем. Вместо этого она спросила:
— Зачем львы?
— Вы хотите сказать, зачем держать львов? Исключительно для того, чтобы уберечь от беды посетителей развалин, уверяю вас. После пожара в тронном зале в тысяча восемьсот сорок восьмом году верхние этажи замка остались разрушенными. Там можно нечаянно пострадать. Львы не дают людям свободно бродить по руинам. — Король понизил голос до гнусавого шепота. — Нас никто не потревожит.
Фэрис ответила с нарочито веселым, хоть и сдержанным интересом в голосе:
— Почему бы вместо этого просто не отремонтировать помещения?
— Вы видите, где раньше были окна? Арки сделаны из нового кирпича. Мы восстановили большую часть разрушенной верхней части замка.
— Но почему бы не отремонтировать сам тронный зал?
— Простите за откровенность, ваша бабушка произвела плохое впечатление на тех, кто ее знал. Мысль о возможности пользоваться залом, где она встретила свой печальный конец, наполняет нас отвращением. И даже если бы мы этого захотели, а мы не хотим, вряд ли можно найти людей, согласившихся бы заняться ремонтом.
— Очаровательно. Вы мне покажете это место, правда?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: