Лариса Деминская - Песочные часы вселенной. Возвращение.
- Название:Песочные часы вселенной. Возвращение.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лариса Деминская - Песочные часы вселенной. Возвращение. краткое содержание
Как же это, друзья? Человек смотрит на вишни в цвету, а на поясе длинный меч!
Песочные часы вселенной. Возвращение. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Как, ушла? И все?
- Да, правда, через минуту она вернулась и спросила: «Откуда вы об этом знаете?» Я чистосердечно ей все сказала. Она мне порядком надоела, и я хотела, чтобы она ушла. После этого она покачала головой и ушла уже на совсем.
- Все?
- Теперь все.
- И, где убийство?
- Вы, что, меня невнимательно слушали? Я, ведь, только что вам сказала, она съела много каких-то таблеток. Чем вам не причина смерти? Вот, все-таки, неразумное употребление лекарств – это опасно.
- Так, значит, ее никто не убивал, - с облегчением сказал Артур. – Словно гора с плеч. Но, Томатти, неужели вы знаете ответы, и на другие вопросы, которые мучают меня в последнее время? Расскажите мне все.
- Я не обещаю рассказать вам все. Сегодня у меня нет мигрени и ваше присутствие для меня не обременительно.
- Но вы знаете, что случилось с Джеймсом? Отчего он умер?
- А, разве вы еще не поняли того, что Джеймс жив? – спокойно спросила Томатти.
- Что? То есть, как? Что вы такое говорите?
- Значит, не поняли?
- Что за абсурд? Его похоронили. Мертвым его видело много людей. Какие могут быть сомнения. Какая вы странная, мисс Томатти.
- Я понимаю ваше недоверие.
- Я не хочу даже говорить на эту тему. Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
- Давайте.
- А, что Джеймс и сэр Оливер искали в доме Эмели?
- Эти двое совершенно напрасно ходили по его старым комнатам и коридорам. Вот бы дому подсказать им. Сказать, что все это хождение ни к чему не приведет. Так нет, молчит себе и только посмеивается. Смеяться над людьми – это он любит. С тех пор, как он потерял главную свою тайну, он только и делает, что наблюдает и смеется над людьми.
- Томатти, Томатти, да, что с вами? Вы говорите настолько странно, что я вполне серьезно сомневаюсь в вашем рассудке, - потрясенно произнес Артур.
- Да ладно вам сомневаться. Вы будете слушать меня или нет?
- Да, говорите, я слушаю вас, - обреченно произнес Артур.
- Так вот, если не вдаваться в подробности, я вам скажу следующее. Джеймс Блор и Джон Оливер искали сами, не зная что. А это что-то на самом деле было дверью в иной мир. Вот, собственно, и все. Правда, первоначально, эта дверь, действительно, была в доме Эмели. Но теперь, она находится в другом доме.
- Что вы сказали, там было? Дверь в иной мир? – потрясенно переспросил Артур.
- А вы думали там, что?
- Признаться, я и сам не знал, что там могло быть такого, чтобы привлечь к себе столько внимания. Но то, что там не сокровища – я точно знал. А, разве может такое быть? Как это – иной мир? Какая дверь? А, откуда вы об этом знаете? – подозрительно задал Артур свой последний вопрос.
- Да, какая разница, откуда знаю.
- Значит, вы именно это и сказали Эмели? И что, она поверила вам?
- Наверно, поверила, если лекарства стала есть.
- А, что значат ваши слова о том, что теперь дверь находится в другом доме? – спросил ничего не понимающий Артур.
- Да, эта дверь сейчас, действительно, находится в другом доме. Ее перенесли.
- Перенесли дверь из одного дома в другой? И, где же она теперь, по-вашему?
- По-моему, сейчас она в вашем доме.
- Что? В моем доме?! В моем доме нет никаких таких дверей! – воскликул Артур.
- А, откуда вы это знаете? Она там.
- Это точно?
- Ну, по крайней мере, когда я была у вас дома несколько дней назад, она там была.
- Вы хотите сказать, что видели ее?
- Ее трудно не заметить.
Артур снова, поморщившись, взялся за сердце.
- Все-таки, доктор был прав, - сказал он.
- В чем был прав доктор? Вам нельзя нервничать?
- Нет, он был прав в другом. Вы можете свести с ума любого.
- Это он обо мне так сказал?
- Да, именно о вас.
- Тогда, зачем вы пришли? Что вы у меня время отнимаете?
- Томатти, а вы не знаете, почему мистер Хаббард хотел купить у меня дом Эмели?
- Хаббард человек сложный. Я не могу вам точно назвать причину этого желания.
- Вы давно его знаете?
- Очень давно.
- И, что вы мне прикажете делать со всеми этими новостями?
- Вам нужно просто поверить мне, вот и все. Вы были обеспокоены смертью Джеймса, и это понятно. Но, почему вы решили, что его смерть не была вызвана естественными причинами?
- Я никогда не додумался бы до этого, если бы не Сюзанна Хардман. Именно она рассказала мне о том, как в день смерти Джеймса, случайно услышала слова доктора Мориса. Доктор вслух сомневался в том, что Джеймс умер своей смертью.
- Даже так… Сюзанна Хардман. Это имя мне знакомо.
- Ну, как же? Если вы хорошо знали мистера Хаббарда, то не могли не знать и его секретаря – Сюзанну Хардман.
- Как вы сказали? Сюзанна была его секретарем?
- Да, она была его секретарем, но после того, как с ней произошел несчастный случай на озере, мистер Хаббард уволил ее.
- И теперь она живет в вашем доме. И, по-видимому, вы верите всему тому, что она говорит.
- Вы полагаете, мне не стоит ей верить?
- Отчего же, человек не может лгать постоянно. Время от времени, и она говорит правду. Вот только в отношении того, что она была секретарем… здесь она сказала вам неправду.
- И, какова же правда?
- А правда заключается в том, что Сюзанна была содержанкой Хаббарда, его увлечением, которое он выдавал за своего секретаря. На самом деле она была не только его любовницей, но и помощницей во многих его, не совсем честных, делах. Согласитесь, что это никак не может быть обязанностями секретаря. Когда я была в вашем доме, то не сразу ее узнала.
- А, чем вызвана та ненависть, которую Сюзанна к вам испытывает?
- Ненависть? Что вы. Ненависть – это слишком серьезное чувство. Сюзанна всего лишь не может мне простить того, что я подсказала Хаббарду быть с ней повнимательнее. Она очень непростая девица. Я так до сих пор, не могу понять той игры, которую она ведет. Скорее всего, она делает только то, что выгодно ей. Пожалуй, так.
- И поэтому Хаббард уволил ее?
- Артур, мистер Хаббард никогда не увольнял Сюзанну.
- А, откуда вы это знаете? Черт, в какой раз я задаю вам сегодня этот вопрос.
- Это я знаю потому, что хорошо знакома с Хаббардом. Об этом я вам сегодня уже говорила.
- Подождите. Если мистер Хаббард не увольнял Сюзанну, то почему она на вас сердится? – спросил сбитый с толку Артур.
- Потому что Хаббард, будучи по своей природе человеком прямым, не придумал ничего умнее, чем прямо сказать Сюзанне о том, что я считаю ее нечестным человеком. Естестенно, она рассердилась на меня.
- Мне показалось, что она не просто рассержена на вас. В ней было много негативных чувств. Однако, что же это получается? Если она не уволена, то зачем она ко мне пришла?
- Я думаю, что ответ на ваш вопрос очень прост – ей нужно быть рядом с вами.
- Ничего не понимаю. Она сказала мне, что хочет выйти за меня замуж. Она живет в моем доме… и это нужно ей для какой-то цели?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: