Моранн Каддат - Сказания о Хиль-де-Винтере
- Название:Сказания о Хиль-де-Винтере
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моранн Каддат - Сказания о Хиль-де-Винтере краткое содержание
Сказания о Хиль-де-Винтере - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Первый хердель Шеранд будто перелетел на спине своей кобылки на полном скаку. Еще один хердель, еще… теперь ров — прыжок в длину… перед каждым препятствием Мартини, летящая буквально со скоростью пули, почему-то тормозила и закидывала голову, словно была молодой и неопытной. Что же он делает не так, отчего кобылица задирала свою огромную тяжелую голову? Она же не голландская теплокровная, у них у всех такое с шеями, да и это не конкур с «повальными» препятствиями, от чего она сбавляет темп?
Пока Шеранд на ходу пытался разобраться с поводьями и собственной посадкой, Айрек, в свою очередь, делал все, чтобы не отстать от него. И надо сказать, пока что это ему удавалось, причем в довольно непринужденной манере.
Каждый раз, когда кони-стипплеры перемахивали через препятствие, на секунду зависая в воздухе, Канта отчаянно вскрикивала.
— Что ты визжишь? — Осадила ее Ламнари, не отрывая взгляда от Ipad’a — скачка не интересовала ее нисколько.
— Я так боюсь, чтобы с Шерри ничего не случилось, это же так опасно, — твердила Канта, нервно запуская пальцы в свою мелированную шевелюру.
Однако лошади заходили на последний круг, и Мартини с Шерандом, судя по всему, чувствовали себя вполне неплохо, будучи лидерами. Внезапно Айрек на какие-то доли секунды смог заставить бежать своего худосочного коня еще быстрее, так что почти поравнялся с Шерандом. И это несмотря на то, что черный конь его явно выбивался из сил. Мокрым он казался еще чернее, и с губ его разлетались хлопья пены. Предпоследний хердель он прыгнул низко, недостаточно оттолкнувшись, и копыта его задних ног срезали верхушку изгороди, отчего конь и наездник приземлились, окруженные диковинным фейерверком из веточек зелени.
Шеранд, заметив, что его нагоняют, на повороте перед последним препятствием подстегнул Мартини. Покладистая ганноверка увеличила скорость, попыталась тут же притормозить, мелко перебирая передними ногами, а Шеранд, оглядываясь на подоспевшего соперника, не заметил, как съехал в седле вправо, сместив центр тяжести, и заставив ганноверскую кобылку свечой взмыть вверх под каким-то немыслимым углом.
Она взлетела над деревянным палисадом так, что почти в полный рост на секунду зависла над ним и, извернувшись в воздухе, как кролик, которого держат за уши, приземлилась на сустав. Тотчас же раздался хруст, как от ломаемой деревянной доски, и шея лошади опустилась до самой земли, трибуны зашумели, заволновались, увидев, как Шеранд вылетает из седла. А бедная Мартини кувырком полетела в бок, прямо под ноги перемахнувшему через препятствие чудовищу Айрека. Тот приземлился на искалеченную Бьянко, в довершение проломив недавней фаворитке ребра.
Шеранду, поднявшемуся с газона, оставалось только наблюдать, как Айрек на своем вороном чудище, споткнувшемся, но не сбавившем темп, пересекает финишную линию. Он стоял и смотрел, словно во сне, как и другие жокеи преодолевают оставшиеся препятствия и выходят к финишу. И как неудавшаяся победительница н-ского стиппль-чейза, так и не дожившая до конца своей скаковой карьеры, чтобы продолжить славный род ганноверов, чалая кобылка семи лет от роду, Мартини Бьянко — осталась лежать близ самого финиша недвижимой тушей.
Когда все участники заезда уже спрыгивали с коней, Шеранд нашел в себе силы подойти к ней. Лошадь еще дышала, прерывисто и с хрипами, ее глаза были широко открыты, бедняга перебирала ногами по земле, но встать так и не смогла, и скоро подоспели ветеринары с красной инъекцией, отправившей именитую спортсменку в последний путь.
Глава 32. В больнице
В больнице сестрам Камбрези оставалось только ждать выхода врача из палаты Шеранда, куда его привезли, ибо врачи скорой помощи наотрез отказались отпускать его с поля домой, заподозрив перелом ключицы. Ламнари куда-то укатила сразу после скачки, и вердикта о состоянии здоровья нашего неудавшегося жокея сестры ждали вдвоем.
Мимо них прошествовали двое мужчин в накинутых на плечи белых халатах, один — в рабочей одежде, местами запачканной грязью и травой, из кармана его куртки торчала морковка. Второй выглядел более презентабельно — вычищенные до блеска туфли, великолепный костюм темно-сливового цвета. Эти двое бесцеремонно вошли в палату Шеранда, не обращая внимания на протесты Канты «Туда нельзя». Пока она проливала слезы о своем жокее, пытаясь между делом привести в порядок закапанный мороженным костюм от Лурдес — Като размышляла. Она просматривала на мобильном видео скачек, прокручивая несколько раз момент падения Шеранада. Что-то казалось ей странным, но что?
Как только мистер Морковка и мистер Сливовый костюм вошли в палату Шеранда, доктор вылетел оттуда, как ужаленный, придумав для них с сестрой какую-то байку о забытом рентгеновской снимке. Като поставила видео на паузу, с тревогой вслушиваясь в происходящее за дверью.
— Ты хоть соображаешь, что ты наделал? — Обладатель сливового костюма закурил прямо в палате, оседлав больничный табурет и почти в упор пододвинувшись к Шеранду. — Что я теперь должен ему сказать? — Он махнул рукой в сторону конезаводчика, также смотревшего Шераду прямо в глаза, но остановившегося в метре от кровати больного.
Шеранд попробовал отодвинуться от папиного знакомого, но не тут-то было — плечо в гипсе мешало это сделать.
— Я… я отработаю! — Сказал он первое, что пришло в голову.
Скулы конезаводчика нервно задергались.
— Да я его под седлом вместо нее заставлю оксеры и стационаты работать! — Конезаводчик из принципа не разговаривал с неудавшимся наездником, он говорил все это Сливовому костюму. Тот сделал примирительный жест, призывая говорить в больнице тише — чтобы в палату не набежало докторов и санитаров.
— Пусть считает и всех ее нерожденных детей, — с чувством прошипел тот, вняв призыву понизить голос.
Знакомый шерандового папы коротко вздохнул, собирая к переносице брови пальцами левой руки. В правой все еще дымилась сигара.
— Он выполнил твое пожелание, — бизнесмен указал на конезаводчика. — Мы нашли тебе лошадь, достойную победы на этих скачках. Теперь тебе придется выполнять его требования. — Кончиками пальцев, сжимавших сигару, он снова указал на своего спутника.
— Поправляйся, — желчно выцедил конезаводчик. — А до тех пор ни шагу из города, — и с этими словами кинул на больничный столик кусочек морковки.
Шеранд с трудом сглотнул подступивший к горлу ком, взглядом провожая двоих посетителей.
— Шерри! Мой Шерри!
В тот момент, когда эти двое покинули палату, вместо них влетела заляпанная мороженым Канта, и тут же кинулась в объятия парня. Шеранд гадал, не стиснул ли он ее голову в этот момент слишком жестко, вспомнив, ради кого он впрягся во все это, с самого начала обреченное на провал, дельце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: