Филип Пулман - Однажды на севере

Тут можно читать онлайн Филип Пулман - Однажды на севере - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды на севере
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2008
  • Город:
    New-York
  • ISBN:
    978-0-375-84510-9
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Пулман - Однажды на севере краткое содержание

Однажды на севере - описание и краткое содержание, автор Филип Пулман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В повести «Однажды на севере» (Once Upon a Time in the North) героиня трилогии "Темные начала" Лира Белаква, будучи уже студенткой Оксфорда, находит рукопись техасца Ли Скорсби, где рассказывается о драматических событиях его знакомства с панцербьёрном Йореком Бирнисоном. В повести подробно показаны сложные взаимоотношения людей и разумных медведей.

Однажды на севере - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Однажды на севере - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Пулман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Письмо у вас, капитан? — сказал Ли. — Лучше отдайте его мне.

Капитан передал потрепанный документ.

— Спасибо. А теперь я собираюсь прочитать длинную лекцию, Йорк Бирнисон, таким образом, мое внимание будет отчасти занято, и я был бы бесконечно признателен, если бы вы внимательно следили за всякого рода проблемами.

— Хорошо, я сделаю это — откликнулся медведь.

Они достигли здания, в котором располагался офис владельца порта, и дверь снова открылась. Мистер Огард вышел, возясь с последней пуговицей костюма, и стал напротив причала, прямо перед ними.

— Добрый день, мистер Огард, — бодро поприветствовал его Ли. — Надеюсь, в это прекрасное утро вы хорошо себя чувствуете. Не могли бы вы уступить нам дорогу: мы с капитаном Ван Бреда и моим партнером собираемся заняться нашими законными делами. — У вас нет никаких дел на этом причале.

— О, я не думаю, что вы можете утверждать это, сэр. Как у адвоката у меня есть все виды дел на этом причале. Мой клиент…

— Адвокат? Вы не адвокат. Еще вчера при встрече вы утверждали, что аэронавт.

— И он тоже. В равной степени. Теперь позвольте мне обратить ваше внимание на это письмо, полученное вчера моим клиентом из вашего офиса. Эта ваша подпись?

— Конечно. Что вы…?

— Ну, мистер Огард, — начал с улыбкой импровизировать Ли, — я думаю, что вы должны усовершенствовать свой закон. Это письмо верно в отношении закона о торговом судоходстве 11.303. Пункт 5 затронут абсолютно справедливо, сэр, и я поздравляю вас с сжатым и мужественным красноречием, с которым выражен этот фрагмент письма. Однако, позвольте мне напомнить вам, что последующая часть законодательства, закон о Грузах и Грузоперевозках от 1911, часть 3, пункт 4, различные положения, в частном и целом заменяет закон о торговом судоходстве, сообщая, что право перевозчика загрузить товар, как только накладная подписана обеими сторонами, я подчеркиваю, никоим образом не должно оспариваться, затрудняться или предотвращаться любым положением любого предыдущего закона, несмотря на любые местные интерпретации, которые должны быть оставлены без внимания. В связи с этим, капитан Ван Бреда, имеется ли у вас такая накладная?

— Да, мистер Скорсби, имеется.

— И она подписана обеими сторонами?

— Да.

— Тогда, мистер Огард, я призываю вас отступить и позволить моему клиенту заняться его законным делом.

— Я... это неправильно — сказал владелец порта, деймон-кошка которого начала царапаться, просясь на руки. Он сухо нагнулся, поднял деймона к груди и она тут же свернулась калачиком, спрятав мордочку. Огард продолжил: — Я ничего не знаю об этих других законах, но капитан Ван Бреда не заплатил пошлину на эти изделия, и…

— Господин владелец порта, только чтобы спасти вас от дальнейших неприятностей и различного рода затруднений, я должен напомнить, что пошлина, на которую вы ссылаетесь, это пошлина на импорт а не на экспорт, поэтому в данном случае не взимается. Вы допустили простую и честную неточность. Мой клиент готов воздержаться от любых требований компенсации, если вы немедленно выпустите товары со склада. Кроме того, если это вопрос подлежащей оплате пошлины и неоплаты, как вы и утверждали перед этими прекрасными и честными свидетелями, то совершенно очевидно, что это вопрос таможни, а офис таможни полностью признает право капитана Ван Бреда загрузить товар и не имеет никакого намерения наложить какую-либо пошлину. Это так, капитан?

— Да.

— И у вас есть письмо, подтверждающее это?

— Действительно есть.

— Тогда мне больше нечего добавить. Хорошего дня, мистер Огард, мы больше не побеспокоим вас.

— Но..., — владелец порта больше не имел разумных аргументов, но внезапно его осенило: — Но этот медведь носит незаконную часть брони и не имеет никакого права быть на причале.

— Надлежащий и разумный ответ на неблагоразумные провокации, мистер Огард, — ответил Ли.

Он решительно выступил вперед, и владелец порта нерешительно отошел в сторону. Толпа все еще наблюдала за развитием событий, но выглядела уже куда менее уверенно, чем всего за минуту до этого; но Ли больше беспокоило небольшое скопление мужчин дальше вдоль причала. Он знал таких мужчин.

— Хороший пример чрезмерной ораторской пышности, Ли, — сказала Эстер.

— Капитан, — обратился аэронавт, — на вашем судне есть оружие?

— Всего одна винтовка. Но я никогда не использовал её.

— Боеприпасы?

— Конечно. Но как я говорю, я никогда раньше не использовал её.

— Вы не должны будете использовать её. Принесите винтовку мне, если понадобится, я пущу оружие в дело. Итак, если бы вы начали загружать товар, скажем, в течение следующего часа, то могли бы уплыть с приливом вроде этого?

— Гавань достаточно глубока. Все должно получиться.

— Это хорошо, потому что мне, возможно, придется плыть с вами. Нам обоим. Теперь взгляните. Эти бандиты собрались здесь не для того, чтобы перекинуться парочкой горячих слов. Ничего не говорите и оставьте их мне. Йорк Бирнисон, я снова попрошу тебя прикрывать меня.

Толпа немного отступила, ощущая, что настроение событий изменилось, поскольку Ли, медведь и капитан направлялись к пяти мужчинам отделявшим их от шхуны. Эстер осматривала окрестности в поисках других фигур, скрывающихся в переулках между складами, или в окнах выше, или на западном причале, с другой стороны реки: удачный выстрел из винтовки вполне мог настигнуть их.

Ли ясно слышал звук ботинок на мощеном причале, непрерывный крик чаек, пыхтение парового подъемного крана и лязг и опрокидывание большого ведра, поскольку шла разгрузка угля из трюма танкера и погрузка его в вагоны. Каждый отдельный звук был ярок и ясен, именно поэтому Ли и Эстер одновременно услышали небольшой щелчок. Это был звук взводимого револьвера, и он донесся спереди, как мог догадаться Ли; но уши Эстер могли точно определить муравья на былинке, и она без промедления сказала:

— Второй мужчина, Ли.

Мужчины выстроились в ряд приблизительно в пятнадцать ярдах впереди. Три из них держали дубинки или палки, но у двух других руки были за спинами, и прежде, чем Эстер закончила говорить «Ли», пистолет аэронавта был в его руке и направлен прямо на второго мужчину слева.

— Вы прямо сейчас бросаете оружие, — сказал Ли. — Вы просто отпускаете и позволяете ему упасть.

Мужчина удивленно застыл. Он, вероятно, не ожидал, что Ли двинется столь быстро, и, вполне возможно, ему в первый раз угрожали оружием; он был только мальчиком, не старше двадцати лет. Его глаза расширились, и он нервно сглотнул, прежде чем отпустить револьвер.

— Теперь пните его сюда, — сказал Ли.

Мальчик нащупал оружие позади носком ботинка и отправил его подпрыгивать по каменным плитам. Капитан нагнулся, чтобы поднять револьвер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Пулман читать все книги автора по порядку

Филип Пулман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды на севере отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды на севере, автор: Филип Пулман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x