Филип Пулман - Однажды на севере
- Название:Однажды на севере
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2008
- Город:New-York
- ISBN:978-0-375-84510-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Пулман - Однажды на севере краткое содержание
В повести «Однажды на севере» (Once Upon a Time in the North) героиня трилогии "Темные начала" Лира Белаква, будучи уже студенткой Оксфорда, находит рукопись техасца Ли Скорсби, где рассказывается о драматических событиях его знакомства с панцербьёрном Йореком Бирнисоном. В повести подробно показаны сложные взаимоотношения людей и разумных медведей.
Однажды на севере - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поздравления от команды судна, вопль восхищения от Ли.
Медведь снова опустился на четвереньки и побрел вперед, чтобы присоединиться к Ли на шхуне.
— Даже я испугался, когда увидел тебя в гневе, Йорк Бирнисон, — сказал аэронавт.
На другой стороне команда угольного танкера осторожно осматривала повреждения причала. Крановщик кивал боцману, который вопил, пытаясь вернуть людей к работе. Водитель поезда, на который шла погрузка, также покинул свою кабину, чтобы посмотреть, что же произошло. Даже экскаваторное судно на минуту остановило работу, но теперь снова возобновило устойчивое пыхтение.
В настоящий момент толпа ниже по причалу как будто застыла. Но Ли озирался ещё более тщательно. С правой стороны от него, поскольку он повернулся к городу, вырисовывалась большая часть склада: трехэтажное здание из серого камня, с рядом окон на высших и средних этажах. Массивные двери были сделаны из стали и открывались внутрь. Из центра стены, выше третьего этажа, прямо под крышей, торчала балка, спроектированная, наверное, для того, чтобы разгружать товары непосредственно с кораблей. Солнце светило ярко, поскольку ветер унес облака на север, и оно полностью отражалось от стены склада за левым плечом Ли, когда он развернулся к причалу.
Позади него капитан выкрикивал распоряжения, и Ли услышал приглушенный взрыв в трюме, сопровождаемый вздрагиванием корабля, которое сказало о стартере, запустившем моторный двигатель. В носовой части два матроса энергично открывали люк переднего трюма, тогда как другой мужчина проверял такелаж на вышке, которая бала сконструирована на фок-мачте.
Внезапно Эстер сказала:
— Справа, на верхнем этаже, Ли.
Он повернул винтовку к складу и увидел, что она имеет в виду: движение в третьем окне с конца. Он держал винтовку наготове, направив её непосредственно на это окно, но движение больше не повторилось.
Йорек Бирнисон стоял рядом с Ли, глядя вниз, в направлении толпы. Капитан и помощник спустились и присоединились к ним.
— Итак, мистер Мэйт, — сказал Ли, — как вы собираетесь переместить груз на шхуну?
— Товар находится на грузовиках, — ответил помощник. — Мы приготовили все к транспортировке прежде, чем они заперли груз. Это не займет и получаса.
— Хорошо. Капитан, скажите мне вот что: каково расположение на складе? Что мы увидим, когда откроем дверь?
— Пространство полностью открыто. Есть колонны, я не знаю сколько, каменные колонны, поддерживающие этажи выше. На первом этаже в настоящее время расположены по большей части связки мехов и кожи. Мой груз около дальней стены слева, сложен готовый на грузовиках.
— Эти связки кожи — насколько они высоки? Я могу увидеть пространство за ними, или они слишком высоки для этого?
— Слишком высоки, я думаю.
— А что насчет лестницы?
— В конце, по центру.
— А верхние этажи?
— Я не знаю, что…
— Ли! Слева вверху! — крикнула Эстер, и в тот же самый момент Ли поймал вспышку солнечного света, возвещающую об открытии окна.
Он поднял винтовку, и это, должно быть, помешало снайперу, потому что тот выхватил револьвер и выстрелил мимо — пуля застряла где-то на палубе шхуны. Ли сразу же открыл ответный огонь. Окно разбилось, осколки стекла посыпались на землю, но бандит уже успел скрыться.
Йорек Бирнисон бегло осмотрелся и затем сказал:
— Я открываю дверь.
Ли частично ожидал, что медведь ударит и сметет её в едином порыве, но поведение Йорека было совсем другим: он несколько раз в различных местах коснулся стальной двери когтем, постукивая, нажимая и дотрагиваясь с предельной деликатностью. Он, казалось, прислушивался к вызванным им звукам, или же оценивал сопротивляемость металла.
Ли и Эстер отступили от здания к краю причала, из этой точки аэронавт мог видеть все окна.
— Ли, — тихо начала Эстер, — если там МакКонвилл…
— Не если, Эстер. Я знал, что он был там с самого начала.
— Мистер Скарсби, — прервал их медведь, — выстрелите сюда. — Он нацарапал X в точке около замка правой двери.
Ли поднял глаза, чтобы удостовериться, что бандит все еще не показывался в окне, оглянулся вдоль причала, чтобы увидеть, что толпа все еще стояла там, не желая приближаться, и вместе с капитаном проверил готовность команды.
— Хорошо, — наконец отозвался аэронавт. — Вот что мы сделаем. Йорк Бирнисон и я откроем дверь, и я войду первым. Там есть солдаты, возможно, не один, и я хочу удостовериться, что они не доставят нам неприятностей. Если вы собираетесь последовать моему совету, мистер Мэйт, то ждите вместе с командой на борту, вне зоны видимости, пока не получите известия от меня или Йорка Бирнисона, что на складе безопасно.
— Вы ожидаете еще больше проблем?
— О, я всегда ожидаю проблем. Йорк Бирнисон, ты готов?
— Готов.
— Тогда идем.
Он поднял винтовку, прицелился в X на двери, и выстрелил. В стальном листе образовалось аккуратное отверстие, ничего больше; но тогда Йорек Бирнисон протянул лапу, мягко толкнул дверь, и она упала внутрь с оглушительным треском.
Ли тут же прыгнул мимо Йорека и побежал внутрь, к открытой лестнице, которую он смутно видел прямо перед собой.
И в тот же момент из темноты сверкнул выстрел, откуда-то из куч и рядов зловонных связок. Пуля прошла прямо над плечом Ли, разрезав рубашку, словно коготь призрака, а затем с корабля снаружи раздался грохот и крик. Ли остановился и спрятался позади ряда товаров. «Глупо было врываться сюда подобным образом» — думал он. После яркого солнца на пристани освещение здесь похоже на ночь, а глаза его противника были уже хорошо приспособлены.
— Где он? — донесся до него голос медведя.
— Он стрелял из темноты впереди, — прошептал Ли. — Но наверху есть как минимум еще один мужчина. Если ты возьмешь на себя этого, то я поднимусь и разберусь с ним.
Также он добавил, что слышал еще один выстрел, другой, сверху, и крик бедствия со шхуны. Ли и Йорек побежали одновременно — Ли проворно к лестнице, с Эстер, несущейся впереди; и Йорек, медленно и тяжело в первых двух-трех шагах, преодолевая инерцию своего огромного тела, но однажды двинувшись, он был неостановим. Ли на полпути к лестнице, увидел меха и кожи и швырнул их в сторону, словно пух, а затем раздалось два-три быстрых выстрела и крик ужаса, внезапно прерванный отвратительным ворчанием.
Больше выстрелов сверху. Ли вскочил на второй этаж, который был почти пуст, только несколько деревянных ящиков стояли на поддонах около дальней стенки; но здесь было намного светлее: солнечный свет вливался в комнату через длинную череду окон.
И здесь никого не было.
Ли вернулся и направился к следующему лестничному пролету. Он не мог двигаться бесшумно на этих пустых этажах, и знал, что мужчина сверху услышит его приближение и будет иметь достаточно времени, чтобы подготовить выстрел в направлении лестницы. Аэронавт остановился только чуть ниже верхнего этажа и поднял свою шляпу высоко на стволе винтовки — выстрел тут же заставил шляпу вращаться во все стороны — хороший выстрел, мгновенный и точный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: