Виктор Власов - Последний рассвет
- Название:Последний рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭИ «@элита»
- Год:2013
- Город:Екатеринбург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Власов - Последний рассвет краткое содержание
Роман «Последний рассвет» — вторая книга Виктора Власова. Это оригинальная авторская фантазия, построенная по мотивам исторических реалий средневековой Японии эпохи Муромати и предваряющая события повести «Красный лотос».
Трагическая и авантюрная судьба принцессы Суа и увлекательные приключения братьев-мастеров искусства ниндзюцу Шуинсая и Лао Зотайдо разворачиваются на фоне войны, пылающей между сёгунатами Эдо и Киото. В это бурное время при самоустранении императора Гонары в атмосфере придворных интриг и межконфессиональной склоки решалась судьба Ямато, создавалось своеобразие национальной японской культуры. Ценители интеллектуальной прозы, несомненно, отметят просветительское значение этого романа, вводящего читателя в необычный читателю-европейцу своеобразный мир мистической экзотики дальневосточной культуры. Культура эта была создана Великим Океаном, вулканами, тайфунами, горными ущельями, и вмешательством мощных континентальных цивилизаций — китайской, корейской, европейской.
Читателя же менее взыскательного, несомненно, порадует искренность и непосредственность авторского художественного слога, удивит близость к современности и актуальность для сегодняшнего дня некоторых понятий, наполняющих древнюю традицию Ямато эпохи Нара.
Последний рассвет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11) — This is horrible dream! I am… here… the last time! Damned JAMATO! — англ .: — Это кошмарный сон! Я… здесь… в последний раз! Проклятая ЯМАТО!
12) — Well-well, I like your intentions! — англ.: — Так-так, мне нравятся твои намерения!
13) — What a hell? — англ.: — Какого чёрта?
14) — Who’s that man with medallion? — англ.: — Кто человек с медальоном?
1) — Аната ва шинда — яп.: — Покойник ты .
2) — Аригато! — яп.: — Приветствую!
3) — Вакагими! — яп.: — Мой повелитель!
4) — Каре ва индэ ширу. — яп.: — Он труп .
5) — Конничива! — яп.: — Здравствуйте!
6) — Оясуми насай! — вежливая форма, яп.: Спокойной ночи!
7) — Хайякухаширу . — Hayakuhashiru! — яп.: — Быстрым бегом!
8) — Watashiwa ojo Sua. Watashiwa hinanshoohitsuyotosuru — яп.: — Я принцесса Суа. Мне нужно убежище.
1) Ами — Ami — яп. жен. имя: дождь .
2) Арата — Arata — яп. муж. имя: неопытный .
3) Горо — Goro — яп. муж. имя: пятый сын .
4) Джюндзи — Junji — яп муж. имя: в порядке .
5) Ёми — Jomei — яп. муж. имя: несущий свет .
6) Ёри — Yori — яп. жен. имя: заслуживающая доверия .
7) Изя — яп. муж. имя: врач .
8) Исами — Isami — яп. муж. имя: храбрость.
9) Йиро — Jiro — яп. муж. имя: второй сын .
10) Казуми — Kasumi — яп. жен. имя: туман .
11) Каори — Kaori — яп. жен. имя: мягкая, ласковая .
12) Катсу — Katsu — яп. муж. имя: победа.
13) Кеншин — Kenshin — яп муж. имя: сердце меча .
14) Киёко — Kiyoko — яп. жен. имя: чистота .
15) Киёши — Kiyoshi — яп. муж. имя: тихий .
16) Кичиро — Kichiro — яп. муж. имя: удачливый .
17) Маи — Mai — яп. жен. имя: яркая .
18) Маса— Masa — яп. м/ж имя: прямолинейный.
19) Мичио — Michio — яп. муж. имя: человек с силой трёх тысяч .
20) Монтаро — Montaro — яп. муж. имя: большой парень .
21) Морико — Moriko — яп. жен. имя: дитя леса .
22) Рин— Rin — яп. жен. имя: неприветливая .
23) Риозо — Ryozo — яп. муж. имя: третий сын Превосходного (Ryo).
24) Риота — Ryota — яп. муж. имя: крепкий, тучный.
25) Риуу — Ryuu — яп. муж. имя: дракон .
26) Саюри — Sayuri — яп. жен. имя: маленькая лилия .
27) Сэн — Sen — яп. муж. имя: дух дерева .
28) Такисиро— искажённое take sera — яп.: бамбуковый мореход .
29) Таро — Taro — яп. муж. имя: первенец .
30) Тода — искажённое Tadao — яп. муж. имя: услужливый .
31) Томо — Tomo — яп. муж. имя: друг .
32) Тоширо — Toshiro — яп. муж. имя: талантливый .
33) Хадзиме — Hajime — яп. муж. имя: начальник .
34) Шидзин — Shijin — кит.: поэт .
35) Шина — Shina — яп. жен. имя: достойная .
36) Шиничиро — Shinichi — яп. муж. имя: первый сын Шины.
37) Юудай — Yuudai — яп. муж. имя: великий герой .
1) Анта — слегка пренебрежительное обращение к равному, принятое среди молодёжи.
2) Бодзу — непочтительное обращение к буддийскому монаху.
3) Вакаданна— обращение к сыну хозяина, покровителя.
4) — гуми — команда имярека (здесь: команда Риуу ).
5) Данна — уважительное обращение жены к мужу.
6) Доно— обращение к равному или чуть высшему.
7) — доно — суффикс со значением обращения к равному или незначительно старшему. Устаревший, использовался самураями.
8) — дзэки — к имени борца сумо.
9) — ёси — указывает на профессиональное амплуа жрицы, призывающей духов и угощающей их . Ёси — жрица народной синтоистской традиции могари , впадала в экстаз, вселяя в себя духа, и её устами вещал вызванный дух ками , а второй участник действа, « нэги », задавал духу вопросы.
10) — Как думаешь, Мотоёри — обращение без суффикса принято между близкими друзьями.
11) Кидзё— Kijou — очень вежливая форма обращения к женщине: госпожа.
12) — кими — суффикс с оттенком вежливости.
13) Кисама— kisama — очень оскорбительное обращение, но, как ни странно, переводится: «благородный господин».
14) Кохай — обращение к младшему.
15) — кун — прибавляется к имени коллегой (чаще мужчиной, реже женщиной) или преподавателем.
16) Окугата-сама— уважительное обращение членов клана к супруге главы клана.
17) Орэ-сама— яп. местоимение, высшая форма хвастовства: Великий Я .
18) Оякатасама— обращение членов клана к своему господину.
19) — сама — суффикс, выражающий очень высокую степень уважительного отношения.
20) Суки — Suki — яп.: любимая .
21) — тянь — о мальчике или девушке.
22) Уэсама— обращение к очень важной персоне ( даймё, сёгуну ).
23) — хан — кансайский вариант суффикса « -сан ».
24) Чичи-уэ — яп.: отец (с уважительным суффиксом).
1) Амадин— певчая птица — японский скворец.
2) Большой дурак из… — Прозвище реального исторического персонажа, Оды Нобунаги — «большой дурак из Овари». Нагоя — город, центр провинции Овари.
3) …в логове Ёритомо — Идзу принадлежала Тайра.
4) «Вы настоящая змея!» — в восточной культуре это комплимент.
5) Вы преподаёте удары — для японского искусства рукопашного боя удары были несвойственны, попытки заимствования таковых из китайского ушу и каратэ Окинавы не были продуктивными в условиях сражений, традиционно представлявших собой поединки тяжело экипированных воинов-самураев.
6) Диспозиция — предписание войскам или флоту об их расположении и движении частей в районе маневрирования и военных действий.
7) …каждые сто лет… — в префектуре Сидзуока каждые 100–150 лет действительно происходят регулярные « землетрясения Токай ».
8) Кумитё Кендзо и его якудза прекрасно поработали в разведке! — Якудза существовали уже в средние века (период Эдо), иногда действуя вместе с полицейскими.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: