Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы
- Название:Тристанийские каникулы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN 4-8401-1290-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы краткое содержание
Сайто - ученик старшей школы, который однажды был внезапно призван в параллельный мир Халкегинию. Разыскивая способ вернуться в свой родной мир, он живет в качестве фамильяра у красивой девочки-волшебницы Луизы. Со своей хозяйкой, которая хотя и обладает очаровательной внешностью, однако при всем том - властная и упрямая, с недавних пор у него началось взаимопонимание, тем не менее, они постоянно расходятся во мнениях. Ребятам, у которых вот в таких условиях начались летние каникулы, Королевой Анриеттой поручена разведывательная миссия в городе, и тогда хозяйка и ее фамильяр поселяются в таверне, расположенной в торговом квартале, и начинают там же подрабатывать. Луиза из-за своего высокомерия только и делает, что выводит из терпения клиентов, однако в заведении происходит "Борьба за чаевые" - соревнование в количестве полученных от посетителей чаевых, и тогда... читайте первую историю. На этот раз - коллекция коротких историй, происходящих во время летних каникул. Также сюда вошла часть, описывающая знакомство чрезвычайно популярной Кирхе и Табиты!
Тристанийские каникулы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да! Клянусь! Клянусь именем Ее Величества и Основателя, что никому не перескажу то, что сегодня произошло!
Выкрикивая это, Тюренн и его компания выбрались из ямы так, словно выкатились из нее, и исчезли в ночной тьме.
Хозяйка Сайто торжествующе вернулась в таверну. Там ее встретил гром аплодисментов.
- Поразительно! Малышка Луиза!
- У Тюренна никогда не было такого выражения лица!
- Мне прямо на душе стало легче! Великолепно!
Скаррон, Джессика и девочки из таверны... одновременно окружили Луизу.
От этого она пришла в себя и с мыслью: "Я, все-таки, сделала это" , потупилась. Когда ее назвали "стиральной доской", она разозлилась. Поскольку Сайто уже намеревались схватить, она невольно произнесла заклинание.
Фамильяр приблизился к ней и прошептал:
- ...Дурочка! Нельзя было использовать магию, ведь так?!
- Угу... да ведь...
- Ладно уж... ох, проклятье... не придется ли нам из-за этого начинать все заново...?
Скаррон похлопал Сайто и его хозяйку по плечам:
- Все в порядке.
- Что?
- Я с самого начала понял, что малышка Луиза - дворянка.
Фамильяр сердито посмотрел на Джессику. Та торопливо замахала руками перед лицом: "Я не говорила".
- Н-но каким образом? - ошеломленно спросила Луиза.
- Да ведь, знаешь, это...
Официантки перебили Скаррона:
- Если взглянуть на твое поведение и отношение к окружающим, ну разве не станет очевидным?!
"Уу, так вот в чем дело..." - Луиза была подавлена.
- Как ты думаешь, сколько лет мы трудимся в этой таверне? Мой глаз, по крайней мере, наметан, чтобы различать людей. Однако у вас таковы обстоятельства? Будьте спокойны. Поскольку здесь нет такой девочки, которая бы выдала секреты прошлого своих товарищей.
Все официантки одновременно кивнули в знак согласия.
"И в самом деле, - подумал Сайто. - Джессика здесь не единственная, у кого острый глаз".
- Среди здешних девочек у каждой есть свои обстоятельства. Поэтому не беспокойся... Ты ведь и далее будешь продолжать зарабатывать чаевые?
Луиза кивнула. Фамильяр с облегчением вздохнул.
Хлопнув в ладоши, Скаррон проговорил радостным голосом:
- Итак! Поскольку все посетители разошлись по домам, я оглашаю результаты борьбы за чаевые!
Забурлили радостные возгласы.
- Итак, нет необходимости подсчитывать! - сказал Скаррон, глядя на лежавшие на полу кошельки, оставленные Тюренном и его компанией. Луиза, похоже, захваченная врасплох, уставилась на кошельки. Внутри они дополна... были набиты золотыми монетами.
- Как? Это...
- Чаевые, не так ли? - подмигнув ей, проговорил Скаррон. Потом взял ее руку и поднял вверх. - Победитель! Малышка Луиза!
В таверне зазвучали аплодисменты.
* * *
Вечером следующего дня... Луиза не вылезла из постели.
- Эй, идем работать.
- Сегодня я отдохну.
- Чего?
Сайто стоял с растерянным видом. А потом осмыслил: "Конечно же, вчера она применила заклинание, которое не произносила уже давно, поэтому она, вероятно, устала. Полагаю, будет чудесно, если она, по крайней мере, сегодня отдохнет".
- Понятно. Если будешь чувствовать себя плохо, скажи мне.
На стене было повешено Бюстье Очаровательной Феи - приз за победу. Хоть это и называется призом... хозяйка может надеть его только сегодня. В конце концов, это - семейная реликвия управляющего.
* * *
Когда Сайто спускался по лестнице, к нему подошел Скаррон.
- Ох? Что случилось с малышкой Луизой?
- Она сегодня будет отдыхать, именно так.
- Не может быть... такое расточительство...
- Почему это?
- Да ведь, единственный день, когда она сможет надеть Бюстье Очаровательной Феи - это сегодня? Завтра ведь я заберу его обратно?
- Вот в чем дело.
- Если бы она надела его, то сумма полученных ею чаевых была бы бесконечна, и тем не менее... Расточительно, совершенно расточительно.
Бормоча это, Скаррон исчез в зале таверны, где уже предполагался к началу шумный рабочий вечер.
Сайто приступил к мытью посуды, так и не уразумев, что происходит.
* * *
Тяжко трудившись весь день, закончивший работу фамильяр вернулся в комнату на чердаке. Когда, находясь в коридоре второго этажа, он взглянул вверх... из их комнаты через щели в полу просачивался свет. Похоже, Луиза еще не легла спать.
Что это с ней... она сказала, что устала, и будет отдыхать, и при этом не легла спать, ведь так? В таком случае надела бы бюстье и зарабатывала бы деньги.
Откинув люк в комнату на чердаке, Сайто полез по лестнице и заглянул в помещение. И в то же мгновение был потрясен.
Пол был чисто подметен и вымыт, и, похоже, даже тряпка для пыли побывала в деле, ведь в воздухе не кружилось ни пылинки. Нагроможденный хлам был собран воедино в одном месте, и помещение было приведено в порядок, так что здесь кое-как могли прожить люди.
- Это... что случилось?
- Я это сделала. Просто содрогаешься от отвращения, если все время живешь в таком грязном помещении.
Взглянув в сторону, откуда звучал голос, Сайто был еще более потрясен.

На столе были расставлены кушанья и вино... все это освещалось пламенем свечи.
И этот свет... также лился на хозяйку Сайто, внешность которой была красиво приведена в порядок.
Мальчик сглотнул. Усталость от работы в течение целого дня начала улетучиваться.
Луиза сидела на стуле около стола. Она положила ногу на ногу, ее волосы были собраны воедино заколкой, как это было когда-то. И... ее совершенно изумительная фигура была облачена в Бюстье Очаровательной Феи. Этот предмет одежды черного цвета прямо-таки вынуждал обращать внимание на красоту Луизы.
Разинув рот, Сайто пристально смотрел на внешность хозяйки.
- Как долго ты будешь торчать с глупым выражением на лице? Слышишь, давай поедим, - произнесла Луиза таким тоном, словно была смущена. На столе стояли в ряд угощения.
- Это что такое?!
- Я это приготовила.
Сайто уставился на хозяйку, на лице у которой было смущение.
- С помощью магии?
- Джессика меня научила, - зардевшись, произнесла Луиза, и это заставило сердце Сайто биться еще сильнее. Верхняя часть корсета по средней линии была выполнена в виде сеточки, ячейки которой позволяли проглядывать белой коже девочки. Черное бюстье, плотно облегая тело, подчеркивало его линии. Та часть, которая была выполнена в виде невероятно короткого кринолина [10] Кринолин ( в исходном тексте パニエ - pannier) - предмет нижнего женского белья, представляющий собой раму, надеваемую на талию и придающую нужную форму надеваемой поверх юбке. Данное название также распространяется на юбки с встроенным кринолином.
, в простительной степени, и не более, закрывала линию талии. Луиза выглядела более эротично по сравнению с ситуацией, если бы она даже была полностью обнаженной.
Интервал:
Закладка: