Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии
- Название:Серенада Ностальгии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN 4-8401-1542-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии краткое содержание
Сайто - ученик старшей школы, который однажды был внезапно призван в параллельный мир в качестве фамильяра. В войне с Альбионом, в которой приняла участие его милая хозяйка-волшебница Луиза, Сайто сражается, чтобы дать девочке спастись, получает серьезные ранения и теряет сознание. Упавшего без чувств фамильяра спасает красивая девочка с золотыми волосами, и каким-то образом возвращает его к жизни. Эту девочку зовут Тифания. Живущая в лесу так, словно от кого-то скрывается, она - робкая и застенчивая по причине своего необычного происхождения, однако эта девочка самоотверженно заботится о Сайто. С другой стороны, вернувшиеся в Академию Волшебства Луиза, Сиеста и другие ребята охвачены скорбью, ведь они не уверены, что Сайто остался в живых. Как же сложится судьба Луизы и Сайто?! Необычайно популярное фэнтези о параллельном мире и о фамильярах, восьмой том!
Серенада Ностальгии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Вера именно такова.
* * *
После того, как Джулио ушел, Джозеф взял со стола куклу. Та была выполнена в виде стройной женщины с черными волосами. После того, как мужчина некоторое время поглаживал ее с таким видом, словно это была драгоценность, он поднес ее к своим губам.
- Вы это слышали? Моя милая богиня. Вот как?! Прекрасно слышали?! В Ромалии полностью известна та правда, которую знаем мы. Сборище, которое уже многие века гонится по следам Основателя. И все же по объему мудрости они с нами не сравнятся!
Джозеф приблизил к кукле ухо.
- Вы совершенно правы! Все именно так, как говорит моя муза! Что же, хотя эти ребята обладают информацией, у них нет инструментов. Ха-ха, в этой партии у нас - неоспоримое преимущество. Рубин Земли, Кадило Основателя, Музыкальная шкатулка Основателя... у нас имеются три компонента. Да, у Тристейна тоже три... однако они не обладают информацией. Ведь если бы они имели сведения о пророчестве, Анриетта не должна была бы не проявлять беспокойства по поводу Музыкальной шкатулки Основателя, являющейся сокровищем Королевской семьи Альбиона. Что касается той девчонки, похоже, у нее нет иных интересов, кроме как золото и территории. Ха-ха, глупость, которой невозможно помочь! Другими словами, тем, кто продолжит собирать информацию и инструменты, буду я. Ни кто-либо иной, а я.
Джозеф замолчал.
- Что? Да неужели?! Тристейнский маг, управляющий Пустотой, здесь, в Альбионе? И вдобавок - в одиночку? Однозначно на ловца и зверь бежит [14] Использовано японское выражение 調理を待つ鶏. Дословный перевод: "Курица, которая дожидается, чтобы ее приготовили". Означает: "На ловца и зверь бежит".
, не так ли?! Напасть на него немедленно. Я смогу получить Молитвенник Основателя и Рубин Воды. Ведь непонятно, перехватят ли его ромалийские лисы. Поторопись.
Джозеф отдал фамильяру приказ посредством куклы, после чего развалился на софе.
По-видимому, этой ночью буду спать хорошо.
Король открыл крышку поставленной на стол Музыкальной шкатулки Основателя.
И тогда... закрыл глаза.
Некоторое время он пребывал в таком виде, после чего дверь, ведущая в спальню, открылась. Показалась госпожа Мольер, одетая в измятую ночную рубашку.
- Ваше Величество, ваш посетитель ушел?
- Ага.
- Настолько нетактичное поведение такой поздней ночью! Я очень ненавижу подобных священников! Я считаю, что для них если только существует вера в Основателя и богов, то их не беспокоит, что они отнимают время у влюбленных!
Госпожа Мольер обвила Джозефа руками за шею. Обворожительными движениями она зачесала наверх его красивую бороду.
- Послушайте, Ваше Величество, вы позволите?
- Что такое?
- Эта музыкальная шкатулка, которую вы все время слушаете... Она ведь испорчена? Совершенно ничего не слышно. Может позвать мастера-реставратора и приказать ему починить эту вещь? Я знаю мастера с золотыми руками, который по моему распоряжению изготавливает мне драгоценности. Вот, взгляните, пожалуйста, на это ожерелье. Что касается этого предмета, то он действительно искусно...
Джозеф с раздраженным видом, размахивая руками, прервал болтовню госпожи Мольер:
- Ты - помеха для наслаждения прекрасной мелодией. Замолчи.
- ...И все же мне...
- А мне слышно.
На его пальце... сиял Рубин Земли, имевший яркий коричневый цвет.
* * *
Когда Луиза и Сиеста прибыли в Росайт, был вечер четвертого дня, носящего имя Рааг, третьей недели, носящей имя Эол, второго месяца в году.
Дорога сюда потребовала в два раза больше времени по сравнению с обычной ситуацией.
Суда, осуществлявшие рейсы между островом Альбион и Халкегинией, были переполнены людьми, следующими как в одном, так и в другом направлении. На пристани в Ла-Рошели образовалась длинная очередь из людей, направлявшихся в Белую Страну.
Мандат Ее Величества Королевы на частных судах, представляющих собой царство суеты, был недействительным.
По этой причине срок, за который две девочки прибыли в Росайт, втиснувшись на какой-то военный корабль, который осуществлял регулярные рейсы, превысил одну неделю.
Прибыв в Альбион, Луиза и Сиеста были снова ошеломлены.
Ведь суматоха в портовом городе Росайт не шла ни в какое сравнение с ситуацией в Ла-Рошели.
Купцы, прибывшие в опустошенную войной Белую Страну, чтобы вести торговлю вразнос, спекулянты и мошенники, намеревавшиеся быстро разбогатеть, правительственные чиновники, люди, которые навещали своих родственников, поскольку из-за войны они не могли встретиться, и так далее... переполненный приехавшими из Халкегинии людьми город являл собой ужасное столпотворение.
- Какой кошмар, - вздохнув, пробормотала Луиза, спустившись с пристани, похожей на железную башню. Дорога от пристани до городских кварталов, где стояли в ряд арсенал и штаб, была подобна ярмарке в Халкегинии.
Обочины дороги были запружены торговцами-разносчиками, ведь там стояло множество людей, держа дощечки с написанными на них именами.
- Что это за имена? - спросила Сиеста, весь вид которой словно заявлял: "Конечно, я прилетела сюда впопыхах", ведь на ней был костюм горничной из Академии Волшебства, однако фартук она сняла, набросила сверху пальто, а на голову надела шляпку. Она несла на спине большой джутовый мешок. Он был доверху набит вещами, необходимыми для путешествия.
- Они ищут людей, которые пропали без вести на войне, - печальным голосом пояснила Луиза. На ней была повседневная униформа Академии Волшебства, однако за спиной она тоже несла большой кожаный рюкзак.
- Найдем ли мы... Сайто?
Единственной зацепкой был текст письменного приказа, отданного Луизе. Определенно, там было написано: "Останови продвижение врага на холме, удаленном на пятьдесят лиг на северо-восток от Росайта".
Девочка пыталась навести справки относительно пропавшего без вести Сайто у армейского командования, однако никаких зацепок не было получено. Она хотела встретиться с Анриеттой, но той не было в Королевском дворце. Вероятно, она отправилась на конференцию сюда, в Альбион.
- Ладно, короче говоря, мы можем надеяться исключительно на самих себя.
- Однако, при таком положении вещей мы не сможем взять напрокат лошадь, - проговорила Сиеста, глядя на людскую толпу.
- Ладно, пойдем пешком. Расстояние не такое, чтобы мы не смогли дойти.
После этих слов они тронулись пешком, однако... уставшая Луиза рухнула на землю.
- Ауу... - воскликнула она, поскольку добралась сюда, неся на себе тяжелый багаж. - Какой стыд.
- Мы весь путь простояли на палубе корабля, так что ничего не поделаешь. Уже ночь, поэтому сегодня заночуем здесь, а завтра отправимся в путь.
- А ты - сильная, - произнесла Луиза, глядя на мешок, который тащила на спине Сиеста. Его размер был в три раза больше рюкзака, который несла она сама. И, взвалив на спину такой багаж, служанка выглядела совершенно спокойно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: