Михаил Крюков - Еретическое путешествие к точке невозврата
- Название:Еретическое путешествие к точке невозврата
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Буквика
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-519-00959-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Крюков - Еретическое путешествие к точке невозврата краткое содержание
Осень 1524 года. Священная Римская империя стоит на пороге Великой Крестьянской войны. По Саксонии странствует необычный отряд: отставной командир рейтаров барон Вольфгер фон Экк, его слуга и телохранитель оборотень Карл, католический монах, ведьма, гном и эльфийка. Они вышли в путь потому, что в замковой часовне барона заплакали кровью иконы, были явлены и другие признаки приближения конца света.
Неужели предсказания Апокалипсиса начали сбываться? А может быть, Страшный суд ещё можно отсрочить?
Прежде чем герои романа узнают правду, они побывают в Дрездене, Виттенберге, Мюльхаузене и даже на горе Броккен, встретятся с отцом Реформации Мартином Лютером, мятежным священником Томасом Мюнцером, курфюрстом Альбрехтом Бранденбургским, художником Лукасом Кранахом и многими другими историческими фигурами.
Магия, сражения, схватки с шайками разбойников, зарождающаяся любовь немолодого человека… А тут ещё странное существо, которое барон случайно вызвал, изучая купленный у еврея-купца манускрипт…
Еретическое путешествие к точке невозврата - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
83
Койнé— (греч. Κοινὴ Ἑλληνική «общий греческий») — распространённая форма греческого языка, возникшая в античную эпоху. Иногда койне называют новозаветным греческим.
84
Устав католических монастырей запрещал хранить в кельях продукты питания.
85
Тертуллиан— раннехристианский теолог. Ему принадлежит знаменитая максима «Верую, ибо абсурдно».
86
Homo sum, humani nihil a me alienum puto (лат.) — Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.
87
Первое послание св. апостола Иоанна Богослова, глава 2, стихи 10–11.
88
Там же, главы 4, 8.
89
«Бытие», глава 6, стихи 5–8.
90
«Пеликан»— алхимический перегонный куб, изогнутые трубки которого напоминали шею этой птицы.
91
Ковен(от лат. convenire — идти вместе) — здесь: еретическая секта.
92
Лейб-медик— врач у особ царствующего дома.
93
Ergo(лат.) — итак, следовательно.
94
Трухзес(нем. truchsess) — стольник, в Священной Римской империи — высокая придворная должность, примерный аналог сенешаля в Средневековой Франции.
95
Бернардинцы, бернардинки — члены католического монашеского ордена, созданного в память св. Бернарда Клервоского.
96
Вертоград(устар.) — сад, виноградник.
97
В чешском, польском и немецком языках нет слова «еврей», а слово «жид» не несёт оскорбительной коннотации. По-чешски «Еврейский квартал» — «Židovskй město». Автор пользуется этим названием.
98
Бржихачекв переводе с чешского языка — пузатый.
99
Пивница(pivnice, чешск.) — пивная.
100
Чёрная смерть— эпидемия бубонной чумы в Европе в 1346–1353 гг.
101
Тора— у иудеев — Пятикнижие Моисеево, первые пять книг Ветхого Завета.
102
Риндфлейш— саксонский рыцарь, организатор еврейских погромов. Повешен по приказу курфюрста.
103
Пятая книга Моисеева Второзаконие, глава 17, стихи 2–5.
104
Ungelt(нем.) — таможенная пошлина.
105
«Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицом». «Бытие», глава 29, стих 17.
106
Книга Екклезиаста, или Проповедника, глава 1, стихи 3, 9-11.
107
Insultus(лат.) — апоплексический удар, инсульт.
108
Хорал Лютера в переводе Д. Усова.
109
Железная рука Готфрида фон Берлихингена действительно существует. Она была обнаружена немецкими археологами в развалинах монастыря Файлосдорф в 70-х годах XIX века. Правда, о её волшебных свойствах автору ничего неизвестно. Ныне рука хранится в музее города Эйсфельд (земля Тюрингия).
110
Шпильман(нем. spielmann — играющий человек) — в Средневековой Германии — бродячий певец, поэт и музыкант.
111
Фидель(нем. fiedel) — старинный музыкальный инструмент, далёкий предшественник скрипки.
112
Перевод с немецкого языка Л. Гинзбурга.
113
Фогт(нем. vogt) — в Средневековой Германии — наместник императора и судья.
114
Битва при Павии 24 февраля 1525 года — ключевое сражение в ходе Итальянских войн между испанцами и французами. Испанцы победили, а Франциск I был пленён и пробыл в плену целый год.
115
Глюкхауз(нем. gluckshaus — «Домик счастья») — старинная немецкая настольная игра, род лото.
116
Фальконет(итал. falconetto — молодой сокол) — средневековое артиллерийское орудие под ядро весом в 1–3 фунта.
117
Шланг(нем. schlange — «змея») — средневековое лёгкое орудие, на Руси его называли пищалью, а во Франции — кулевриной.
118
Вагенбург(нем. wagenburg) — полевое укрепление в виде телег, установленных в круг, защищённых деревянными щитами и скреплённых цепями.
119
Книга Иисуса Навина, глава 1, стихи 5–7.
120
Максимилиановские доспехи— рыцарские доспехи, появившиеся при императоре Максимилиане. Отличались вертикальной гофрировкой, которая придавала нагруднику сходство с раковиной.
121
Мизерикордия(фр. misericorde — «милосердие, пощада») — кинжал с узким трёхгранным или ромбовидным клинком для проникновения между сочленениями доспехов.
122
«…и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни». Бытие, глава 3, стих 24.
123
Платина(исп. platina) — серебришко.
124
Птолемей— древнегреческий астроном, астролог и математик. В труде «Альмагест» изложил собрание астрономических знаний древней Греции и Вавилона и сформулировал геоцентрическую модель мира.
125
Хасдай бен Иегуда Крескас— иудейский философ и теолог, раввин Сарагосы.
Интервал:
Закладка: