LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джон Толкин - Дружество Кольца

Джон Толкин - Дружество Кольца

Тут можно читать онлайн Джон Толкин - Дружество Кольца - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Толкин - Дружество Кольца
  • Название:
    Дружество Кольца
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-17-016274-Х
  • Рейтинг:
    4.1/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джон Толкин - Дружество Кольца краткое содержание

Дружество Кольца - описание и краткое содержание, автор Джон Толкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Перед вами — «Дружество Кольца», первая книга трилогии «Властелин Колец». Своеобразной «Библии от фэнтези», Книги Книг, «литературной легенды», самого — официально — популярного произведения прошлого века. Писать о «Властелине Колец» можно много, почти бесконечно, но — ЗАЧЕМ? Комментарии здесь излишни!

Дружество Кольца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дружество Кольца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Толкин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На глазах хоббита выступили слезы, но он их смахнул ладонью и продолжил говорить сам с собой:

— Спокойно, Гужни! Шевели мозгами! Куда надо хозяину? Правильно, за Реку. А как он туда попадет? Коли летать не выучился, так только на лодке. Стало быть, не вверх тебе, Сэм, бежать нужно, а вниз. А ну, живо к берегу!

Повернувшись, хоббит стремглав помчался назад. Он оступился, кубарем скатился с одного из крутых пролетов, расшиб коленку, но тут же вскочил и, не обращая внимания на боль, побежал дальше. На лугу Парт-Гален, где оставались вытащенные на берег лодки, никого не было: все искали Фродо, и со склонов холма слышались призывные возгласы. Выскочив из леса, Сэм замер как вкопанный: на его глазах пустая лодка сама собой скользила по траве. Сбросив оцепенение, хоббит припустил следом, но поспел к реке, когда лодка уже плюхнулась в воду.

— Сударь! — изо всей мочи завопил Сэм. — А как же я?! Меня возьмите!

Он сиганул с берега, рассчитывая ухватиться за борт, однако не допрыгнул до отплывающей лодки и с плеском бултыхнулся в поток. Холодная вода сомкнулась над его головой. Из пустой лодки донесся приглушенный испуганный возглас. Бешено заработало весло, лодка развернулась, и невидимые пальцы ухватили Сэма за курчавые волосы. Сэм барахтался и отплевывался с круглыми от страха глазами.

— Держись за руку, Сэм, — крикнул Фродо.

— Тону! — послышалось в ответ. — Спасите, сударь! Где рука-то, ее не видно!

— Да вот она, вот! Кончай трепыхаться, этак и лодку перевернуть недолго. Цепляйся-ка за борт, а я к берегу подгребу.

Несколькими взмахами весла Фродо подогнал лодку к Парт-Гален, и мокрый как водяная крыса Сэм выбрался на сушу.

— Навязался ты на мою голову, — проворчал Фродо, снимая Кольцо и ступая на траву.

— Это нечестно, сударь! — едва отдышавшись, заявил Сэм. — Ишь чего удумали: всех бросить и меня тоже! Кабы я не смекнул, что к чему, где бы вы сейчас были?

— Шел бы себе спокойненько своей дорогой.

— Ничего себе — спокойненько! — Сэм зашелся от возмущения. — Один-одинешенек, без меня, и помочь некому! А каково мне будет, вы не подумали? Не подумали, что я этого не вынесу, что я… я помереть могу!

— А ежели ты погибнешь в пути, отправившись со мной, каково мне будет? Я, по-твоему, это вынесу?

— С чего это я погибну? Вовсе даже и нет.

— Да ведь я же в Мордор иду, Сэм!

— А то я не знаю? Конечно, в Мордор, куда же еще? Вместе и пойдем.

— Сэм! — Фродо старался говорить как можно более убедительно. — Ну не задерживай ты меня! Того и гляди вернутся остальные, и все начнется сначала. Споры, разговоры, то да се… В другой раз у меня просто не хватит духу уйти, да и возможности такой может больше не представиться. Нужно уходить сейчас, пока не поздно. Понимаешь?

— Конечно, сейчас, — закивал Сэм. — Сейчас и уйдете, но не один. Я с вами. Без меня вы с места не сдвинетесь, я у всех лодок днища продырявлю…

— Ну хоть одну-то оставь, — рассмеялся Фродо, у которого неожиданно потеплело на сердце. — Нам она пригодится. Но как же ты пойдешь без припасов и прочего?

— Да у меня, сударь, все готово. Котомку-то я еще с вечера уложил, нутром чуял, что нам с вами сегодня в дорогу. Погодите чуток, я мигом.

Он бегом помчался к месту стоянки, выудил из сложенной на берегу поклажи свою котомку, прихватил лишнее одеяло и возвратился к лодке.

— Провалилась моя затея, — вздохнул Фродо. — Ты почище репья будешь: пристанешь, так не отцепишься. Но, сказать по правде, я рад. Такая, видать, наша судьба — нигде не разлучаться. Ну а остальным без нас легче будет. О Мерри с Пиппином тревожиться не стоит, Бродяжник о них позаботится. Жаль только, что мы с ними, наверное, уже не увидимся.

— Это еще как сказать, — возразил Сэм. — Очень может быть, что и свидимся.

Сэм забросил котомку, хоббиты забрались в лодку, и быстрое течение понесло их по западному рукаву Реки, мимо угрюмых утесов Тол-Брандира. Все ближе и ближе грохотал водопад. Сразу за южной оконечностью острова Фродо повернул к восточному берегу. Сэм тоже взялся за весло, но даже вдвоем справиться с течением было трудно. С обоих сошло по семь потов, прежде чем они причалили у подножия южного склона Эмон-Лхау. Найдя место, где берег был не слишком крут, хоббиты вытащили лодку на сушу, укрыли ее, как могли, за валуном, а сами вскинули на плечи котомки и отправились на поиски тропы, что провела бы через взгорье Эмин-Мюил и вниз, в Страну Теней.

Здесь заканчивается Летопись Первая, но не история Великой войны — Войны Кольца. О том, как разгорелась эта война, о противостоянии Свободных Народов Средиземья наползающей Тьме, рубежам Мордора, о деяниях ныне разлучившихся хоббитов и их спутников повествует Летопись Вторая, что зовется «Две твердыни».

Примечания 1 Перевод предисловия Д Афиногенова 2 Здесь и далее стихи в - фото 7 Примечания 1 Перевод предисловия Д Афиногенова 2 Здесь и далее стихи в - фото 8

Примечания

1

Перевод предисловия Д. Афиногенова.

2

Здесь и далее стихи в переводе В. Тихомирова.

3

Сверившись с хрониками Гондора, можно установить, что то был Аргелеб Второй, двадцатый государь северной династии, прервавшейся три века спустя на короле Арведуи (прим. автора) .

4

Таким образом, год Третьей эпохи по счету эльфов и дунадэйнов можно установить, прибавив 1600 лет к дате летоисчисления Хоббитании (прим. автора) .

5

Согласно Далю, «бебень» — это туго набитый заплечный мешок (прим. ред.) .

6

Хоббитское название Большой Медведицы.

7

Вардой в Заморье именуется та, кого эльфы Средиземья зовут Элберет.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Толкин читать все книги автора по порядку

Джон Толкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дружество Кольца отзывы


Отзывы читателей о книге Дружество Кольца, автор: Джон Толкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img