Дылда Доминга - Деревянное чудо
- Название:Деревянное чудо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дылда Доминга - Деревянное чудо краткое содержание
Легкое ненавязчивое произведение в отместку за весь тот бред, что я прочитала на тему "попаданства" (рубрика "наши — там"):) Итак, двое магов преследуют один другого, перемещаясь между мирами. Девушка из нашего мира нечаянно оказывается на их пути, ее похищают и вовлекают в гонку. Но из случайной жертвы она неожиданно становится борцом за справедливость в другом мире, обретает сложную магическую связь с двумя небезразличными ей магами, обучается мастерству, познает чужую культуру и одновременно становится заложницей своей связи, которая вырастает в нечто уникальное и непредсказуемое даже по меркам магического мира.
Деревянное чудо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Олянка? — Гор уже в который раз произносил ее имя, касаясь языком неба, но ничего не происходило. Он окончательно протрезвел, и настроение бесповоротно испортилось.
— Да что ж такое то! — треснул он в сердцах по собственному колену и тут же потер ушибленное место. — Неужто опять в обруче сестер?
Ему страсть как не хотелось наведываться к сестрам, но другого выхода просто не оставалось. Альд был под угрозой, под некогда Доном непонятно что произошло, проклятого Сайруса и прочих магов словно переходом снесло.
— Сайрус, — Гор треснул себя по лбу, коря за тугоумие. Не иначе как ее снова призвал Сайрус. Ну и куда теперь? В столицу? Потом снова нахмурился: как же тогда Сайрус ее заблокировал? И помрачнел еще больше: ну, конечно, застенки проклятой Коллегии. Решил запереть ее, несмотря на то, что она пришла по первому его зову. А Олянка — тоже хороша: понеслась к нему, не успел и пальчиком поманить, вернее, кончик своего аристократического языка завернуть. Ведь знала же, чем заканчивается общение с Сайрусом — не исследовательским отделом, так тюрьмой.
Охотник тяжело вздохнул и настроился на след Сайруса.
К изумлению Гора след привел в ничем не примечательный мирок, вдали от основной связки. А когда Гор прислушался к своим ощущениям, понял — обманка. Охотник не на шутку рассвирепел: мало того, что девушку увел, так еще и следы путает. И на вторжение, значит, наплевал и на свои обязанности Главы? Злость подстегивала охотничьи инстинкты, и уже через несколько скачков, Гор разгадал систему Сайруса. Больше он не бегал по ответвлениям, а прислушивался к току энергии. И снова не поверил собственным чувствам, когда след привел его в Ору — еще одно государство по соседству с Гаком, только если Кресания граничила с ними на востоке, то Ора находилась на западе.
Взгляду охотника открылась маленькая деревушка, жизнь в которой текла своим неспешным чередом.
— Здравствуй, уважаемая, — поприветствовал он румяную крестьянку. — А не живет ли у вас тут высокий такой, чернявый, благородных кровей?
— И тебе здравствовать, — откликнулась тетка. — Да как же не жить-то — живет его сиятельство.
— Ну да, сиятельство, — хмыкнул Гор, пытаясь скрыть рвущийся наружу сарказм. Надо же, еще и сиятельством назвался. Не конюхом, не кузнецом.
— Во-он в том особняке, — указала ему направление добродушная крестьянка, и Гор, поблагодарив, направился уже было к имению, но на полушаге обернулся:
— А нет ли с ним дамы?
— Есть, красивая, сразу видно — благородных кровей, — подтвердила догадку крестьянка.
Гор снова хмыкнул, думая, много ли понимают крестьянки в дамах благородных кровей. Для них любая кобыла в дорогом платье — аристократка.
— Ну, здравствуй, твое сиятельство, — объявил Гор о своем появлении, заходя в просторный светлый зал. Дворецкого он просто приложил дверью так, что тот даже не заикнулся о правилах местного этикета.
Сайруса трудно было не узнать даже со спины — прямой, с рассыпавшимися ровными черными волосами. Рядом в кресле сидела девушка в светлом платье с шалью на плечах и что-то шила. Едва ли Олянка могла так измениться за столь короткий срок, — скользнула мысль в голове охотника.
Сиятельство медленно обернулся и внимательно посмотрел на гостя.
— Как ты меня нашел?
— Да ты не так уж далеко и убежал, — огрызнулся охотник, вспоминая все те мытарства, что ему пришлось пережить в поисках Сайруса.
— Что тебе нужно?
Но не успел Гор сказать и слова, как девушка, отложив шитье, поднялась из кресла.
— Сайрус, Вы нас не представите?
— Гор из Альда, — Сайрус поднял руку, указывая на гостя, — моя кузина, Кара Лаби.
— Та самая Лаби, — протянул Гор, иначе глядя на девушку. — А ты тут не скучаешь, как я погляжу, пока наши там костьми ложатся, защищая Гак, — начал закипать охотник.
— Сейчас затишье, Гор, а скоро все и вовсе изменится, — возразил Сайрус.
— Да плевать мне на затишье! Ты, как Глава, должен быть на своем посту!
— Простите, — Кара присела в низком поклоне, — но я, пожалуй, вас оставлю.
Сайрус кивнул, а Гор только пробормотал что-то нелицеприятное.
— Где она? — спросил охотник, как только дверь за девушкой закрылась.
— Кто? — холодно осведомился хозяин.
— Не морочь мне голову! — зарычал Гор. — Ты прекрасно знаешь, о ком я! Что у вас вообще там случилось под Доном?
— Дона больше нет, — вставил Сайрус.
— Это я знаю, — рассвирепел Гор и с отвращением столкнул со стола клубки с нитками. — Где Олянка?
— Понятия не имею, — огорошил его Сайрус.
— Как это? — не сразу понял Гор.
— После катастрофы, которую она устроила, мы разошлись.
— Допустим. Почему ты не в столице?
— Мне больше нечего там делать, — делано безразлично пожал плечами Глава. — Теперь Кресания объединится с Гаком для уничтожения монстра, которого мы создали.
— Ты кого монстром назвал? — вскипел Гор.
— Кого назвал я — уже не важно. Важно, что так полагают все остальные.
— Пусть даже так. Но ты-то почему не на посту?
— Я вне закона, Горальд.
И тут до охотника дошло:
— Дигин? Он у руля? Ах он китса!
— Это хороший выход для нашей страны, если точнее, единственный. Гак сильно истощен, мы не продержались бы против Кресании больше и десятой доли вара.
— Да, ты прав, — тяжело вздохнул охотник. — Но как ты мог оставить ее одну? — Гор укоризненно посмотрел на Сайруса. — Ты пробовал ее звать?
Сайрус отрицательно покачал головой.
— А, ну да, что это я, — с издевкой протянул Гор, — ты же тут занят, с Карой.
— А если и так? — Сайрус не испытывал ни малейшего раскаяния.
— А я пробовал, — гнул свое Гор, — и ничего не вышло.
Сайрус вдруг напрягся и странно посмотрел на охотника.
— Что? — не понял Гор.
— Ты на свое дерево смотрел?
— А чего на него смотреть? — огрызнулся Гор и тут же умолк. На месте небольшого деревца с пылающей кроной виднелись только угли.
— Как же так? — Гор осел. В погоне за Сайрусом он совсем забыл о дереве, забыл почти обо всем, кроме своей цели. — Что это значит? — беспомощно спросил он у Сайруса.
— Ты сам прекрасно знаешь, что это значит, — глухо проговорил Глава.
— Не может быть! Не может! — сверкнул глазами на него Гор. — Может, это очередной блокиратор, только более мощный.
— Именно, — согласился Сайрус, — и имя ему — смерть.
— А твое дерево? — Гор уставился на хозяина и с ужасом пронаблюдал там ту же картину, что и у себя, только у Сайруса на месте дерева остался земляной холмик, недвусмысленно напоминающий могилку.
— Это ничего не меняет, — Сайрус с горечью посмотрел на Гора.
— Ясно. Значит, свил аристократическое гнездышко, а все остальное решил похоронить. Если с ней что-то случилось, я никогда не прощу тебе этого!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: