Игорь Хиленко - Гарри Поттер и много - много крови
- Название:Гарри Поттер и много - много крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Хиленко - Гарри Поттер и много - много крови краткое содержание
С самого детства Гарри начал сьежать на Темную сторону и ничем хорошим для магического мира это не закончится.
Предупреждения: насилие, пытки.
Гарри Поттер и много - много крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь за обновками. Магазин «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни» вот куда я направился.
— Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем я успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу.
— Не сомневаюсь, — процедил я, взбешенный её напором и тем, что она мне слова вставить не дала, но подавив в себе гнев, ибо не время и не место, продолжил уже нормальным тоном, — кроме того я бы хотел полностью сменить гардероб, начиная с нижнего белья. Предпочитаю чёрный и серебристый цвета, естественно все должно быть наивысшего качества.
Благо она не задавала вопросов по поводу денег и отсутствия сопровождения в виде родителей, сэкономив мне нервы. Теперь я действительно походил на наследника древнего и богатого рода, а вещевое отделение в кейсе было забито одеждой и обувью.
Теперь во «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько я ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Здесь были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; здесь были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы.
Я всегда любил почитать, что-либо фантастическое в особенности, а теперь я буду это учить. И кто сказал, что судьба не умеет шутить? «История Хогвартса», «Полный список волшебных растений и грибов» — эта книга была раза в два толще истории, «Оклюменция: защити свой разум» — меня не порадовало то, что в моих мозгах кто-то может поковыряться, учебник профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» и еще много чего. Мне надо соответствовать статусу национального героя и убийцы темных лордов, то есть много знать.
На этом интересные магазины закончились и я уже без особого интереса бродил по магазинам не жалея денег и ни в чем себе не отказывая когда мне на глаза попадалась интересная вещь. Как, например то перо для письма темно синего цвета с белыми прожилками с нескончаемыми чернилами зелёного цвета, по словам продавца — из хвоста громовой птицы, по нему даже бегали маленькие молнии.
И вот наступил черёд волшебной палочки.
Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.
Где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик когда я зашел. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного тонконогого стула. Я стоял рассматривая тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка.
— Добрый день, — послышался тихий голос и я едва не подпрыгнул.
Из-за стеллажей вышел пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.
— Том Реддл? — Спросил он севшим голосом, а его глаза чуть из орбит не повылазили, но приглядевшись он заметно успокоился. — Простите старика, мистер Поттер, просто вы мне напомнили одного мальчишку, что покупал у меня свою палочку много лет назад. Собственно, именно та палочка и оставила ваш знаменитый шрам.
— Так значит, Волдеморта на самом деле звали Том? — Меня это даже позабавило. — Могучий тёмный маг берет себе кличку, которую нормальные хозяева собаке не дадут.
— Я сам не раз удивлялся этому, мистер Поттер, но давайте не будем его упоминать. Слишком много боли и страданий принес он в прошлом, и лишь благодаря Вам это закончилось. — Старый маг замер, погрузившись в воспоминания. — Но не будем терять времени.
Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями.
— Какой рукой вы берёте палочку?
— Я правша, если вы это имели ввиду.
— Вытяните руку. Вот так.
Старичок начал измерения. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, по ходу дела. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой.
— Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.
Я взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки.
— Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.
Я попробовал — хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее.
Я пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. И никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером им на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел.
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.
Я взял палочку, которую протягивал мне мистер Олливандер уже не ожидая ничего нового. И внезапно пальцы потеплели. Из палочки вырвались синие, ослепительно яркие молнии, они бушевали несколько секунд, исполосовав магазин ожогами. Старик же выбравшись из под прилавка только повеселел.
— О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так., очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Второе перо в находилось в палочке Вольдеморта. Удивительный был феникс, как и хозяева палочек, чьи судьбы он связал…
— Что случилось с этим фениксом потом?
— Мой друг приютил его. Он назвал его Фоукс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: