Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лайонесс: Сад Сулдрун
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун краткое содержание

Лайонесс: Сад Сулдрун - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Лайонесс: Сад Сулдрун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лайонесс: Сад Сулдрун - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Карфилхиот вскочил на ноги и посмотрел в сторону выгона. Никакого признака Ругхальта. Герцог приглушенно выругался.

У него нет ни монет, ни золота, и не будет до завтра.

Карфилхиот попытался восстановить самообладание. Он глубоко вдохнул и сжал кулак. «Я Фауд Карфилхиот! Я — это я, лучший из лучших! Я танцую мой опасный танец по самому краю неба! Я беру глину Судьбы в свои руки и леплю из нее то, что я хочу. Я Фауд Карфилхиот, верх совершенства!»

Твердым легким шагом он подошел к выгону и пошел через него. Оружия у него не было, поэтому он подобрал сломанный ясеневый шест от палатки в фут длиной, спрятал его под плащом и направился прямо к фургону доктора Фиделиуса.

* * *

Оказавшись за фургоном диктора Фиделиуса Ругхальт заговорил пронзительным головом:

— Вы говорили о больных коленях; у меня они в избытке, ровно двое. Они скрипят и трещат, а иногда гнутся в противоположную сторону, причиняя мне крайние неудобства.

— Интересно! — воскликнул доктор Фиделиус. — Действительно интересно! И как долго вы страдаете?

— Всегда, или мне так кажется. Они — результат моей работы. Мне приходилось работать в холод и в жару, в суховей и в проливной дождь. И все время с большим натяжением, изгибами тела, поворотами, толчками и ударами. И я чувствовал, как слабеют колени.

— Именно так! Тем не менее в вашем случае есть некоторые особенности. Больные колени не типичны для Авалона.

— Тогда я жил в Южном Ульфланде.

— Значит я был прав! Для болезней Южного Ульфланда нам надо некоторые лекарства, которые я не храню в фургоне.

Шимрод позвал Глинет; она подошла, глядя попеременно на двух мужчин. Шимрод отозвал ее в сторонку.

— Мне нужно пообщаться с этим джентльменом где-то около часа. Закрой фургон, запряги в него лошадей. Сегодня вечером мы отправимся в Лайонесс.

Глинет кивнула и отправилась к Друну, чтобы сообщить новости.

Шимрод опять повернулся к Ругхальту.

— Сюда, сэр, пойдемте.

Наконец Ругхальт жалобно спросил.

— Почему мы зашли так далеко? Мы уже вышли из города!

— Да, мой склад с лекарствами находится в уединенном месте. Тем не менее, как мне кажется, я могу вам пообещать полное излечение.

Колени Ругхальта уже скрипели и щелкали всерьез, он жаловался все более раздраженно.

— Сколько нам еще идти? Каждый шаг, который мы делаем сейчас, нам придется пройти на обратном пути. Мои колени уже поют печальным дуэтом.

— Они никогда больше не запоют! Пение прекратится полностью и навсегда.

— Приятно слышать. Тем не менее я не вижу никакого признака вашего склада.

— Вон там, за той густой рощей.

— Хм, очень странное место для склада.

— Оно полностью подходит для наших целей.

— Но здесь нет даже тропинки!

— Зато теперь нам никто не помешает. Сюда, за рощу, где свежие лепешки коровьего навоза.

— Но здесь ничего нет.

— Здесь ты и я, и я — маг Шимрод. Ты ограбил мой дом, Трильду, и сжег живьем моего друга, Грофине. Я очень долго искал тебя и твоего товарища.

— Глупости! Ничего такого. Чушь, каждое слово... Что вы делаете. Прекратите. Стойте! Стойте, я сказал!

И позже:

— Пожалейте! Не надо больше! Мне приказали!

— Кто?

— Я не осмеливаюсь сказать... Нет, нет! Не надо, я скажу...

— Кто приказал тебе?

— Карфилхиот из Тинзин-Фираля!

— Зачем?

— Он хотел ваши магические устройства.

— Нелепость.

— Но это правда. Его подговорил маг Тамурелло, который не захотел ничего дать Карфилхиоту.

— Расскажи мне больше.

— Больше я ничего не знаю... А! Вы чудовище! Я расскажу вам!

— Что? Быстрее, не останавливайся, чтобы подумать. И не дыши — говори!

— Сейчас Карфилхиот в Авалоне, в гостинице «Черный Бык»... И что вы теперь со мной сделаете? Я рассказал вам все!

— Ты умрешь, но прежде я тебя немного подрумяню, как ты Грофине.

— Но я рассказал вам все! Пощадите!

— Да, пусть будет так. Мой желудок не выдерживает пыток. Умри. Это и есть мое лекарство для твоих коленей.

* * *

Карфилхиот обнаружил, что фургон доктора Фиделиуса по-прежнему закрыт, но в него запряжены двухголовые лошади, как будто доктор собрался уезжать.

Герцог подошел к задней двери фургона и прижал к ней ухо. Насколько он смог определить, внутри было совершенно тихо; шум доносился только от ярмарки за его спиной.

Он обошел фургон и обнаружил детей, сидевших у маленького костра, на котором жарились ломти свиной грудинки и четвертинки лука.

Девочка поглядела на Карфилхиота; мальчик продолжал следить за костром. Герцог поразился его отрешенному виду. Прядь золотисто-коричневых локонов падала ему на лоб; черты лица — тонкие, но решительные — производили очень сильное впечатление. Ему было лет девять-десять.

Девочка была двумя или тремя годами старше, на самой весне своей жизни, веселая и нежная, как нарцисс. Она посмотрела вверх, их глаза встретились. Тут же ее рот опустился, веселье исчезло. Тем не менее она заговорила вежливым голосом.

— Сэр, доктора Фиделуса сейчас нет.

Карфилхиот медленно подошел к костру. Девочка поднялась на ноги. Мальчик повернул голову и посмотрел в направлении герцога.

— Когда он вернется? — негромко спросил Карфилхиот.

— Я думаю, что очень скоро, — ответила девочка.

— Ты знаешь, куда он пошел?

— Нет, сэр. Он сказал, что у него важное дело, и что мы должны быть готовы уехать, как только он вернется.

— Тогда все в порядке, — сказал Карфилхиот. — Прыгайте в фургон, и мы поедем прямо к доктору Фиделиусу.

И тут в первый раз заговорил мальчик. Несмотря на его ясные черты лица, Карфилхиот счел его меланхоликом, или даже немного сумасшедшим. Поэтому его застала врасплох нотка властности в голосе мальчика.

— Мы не можем уехать отсюда без доктора Фиделиуса. Кроме того мы готовим себе ужин.

— Подождите перед фургоном, сэр, если хотите, — сказала девочка и повернулась обратно к шипящему бекону.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

ПРИБЛИЖАЯСЬ К МОРЮ, река Камбер сливается с Мюрмейл и образует дельту около тридцати миль в длину: Рот Камбера. Приливы и отливы, водовороты, сезонные туманы и песчаные отмели появляются и исчезают вместе с изменением погоды, что делает заход кораблей в порт Авалон и выход из него трудной задачей.

Путешественник, подходящий к Авалону по Ихнилдскому Пути с юга, должен пересечь дельту — в этом месте достигающую в ширину двести ярдов — на пароме, который привязан цепью, выходящей из массивного полиспаста, к высоко идущему канатом.

На юге канат был соединен с верхушкой Когстоун-Хэд рядом с маяком. На севере он кончался на каменной опоре моста через реку Скарп. Канат пересекал дельту наискосок, так что когда паром отходил от Когстоунской пристани, его похватывал прилив и волок к докам Сланжа, находившимся рядом с устьем Скарпа. Шесть часов спустя отлив толкал паром обратно к южному берегу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лайонесс: Сад Сулдрун отзывы


Отзывы читателей о книге Лайонесс: Сад Сулдрун, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x