Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
- Название:Лайонесс: Сад Сулдрун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун краткое содержание
Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.
Лайонесс: Сад Сулдрун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так тебе и надо, ведьма, — сказала новая госпожа Мелисса. — Я не знаю, что ты видишь глазами свиньи или слышишь ее ушами, но ведьмой тебе больше не бывать.
На следующее утро Глинет разбудила Друна и рассказала о событиях предыдущей ночи. Друн немного обиделся, что его не позвали, но придержал язык.
Настоящая госпожа Мелисса приготовила завтрак из свежего окуня, только что выловленного из реки. Пока Друн и Глинет ели, на пороге дома появился подмастерье мясника.
— Дама Мелисса, у вас есть скот на продажу?
— Совершенно верно! Прекрасная годовалая свинья, в которой я не нуждаюсь. Она привязана к дереву с задней стороны дома. И не обращай внимания на странные звуки, которые она издает. А когда я буду в городе, мы с твоим мастером подведем счет.
— В точности так, дама Мелисса. Я уже заметил животное, когда шел сюда, и мне кажется, что оно в прекрасном состоянии. С вашего разрешения, я займусь им. — Подмастерье ушел и вскоре они увидели через окно, как он уводит визжащую свинью.
Почти сразу после этого Глинет вежливо заговорила.
— Мне кажется, что если мы хотим сегодня пройти побольше, нам лучше всего немедленно отправиться в путь.
— Поступай так, как считаешь нужным, — сказала дама Мелисса. — Сейчас у меня много дел, иначе я бы потребовала, чтобы вы погостили у меня подольше. Подождите секунду. — Она вышла и вскоре вернулась с золотой монетой для Друна и другой для Гвинет.
— Не благодарите меня; я переполнена радостью от того, что вернула себе тело, которое так долго использовалось не тем.
Из страха потревожить магическую силу, находившуюся в старом кошельке, они засунули золотые монеты в пояс бриджей Друна; потом, попрощавшись с дамой Мелиссой, пошли по дороге.
— Теперь, когда мы выбрались из леса, можно начинать строить планы, — сказала Глинет. — Во-первых мы должны найти мудрого человека, который направит нас к еще более мудрому человеку, который приведет нас к Первому мудрецу королевства и тот выгонит пчел из твоих глаз. Потом...
— И что потом?
— Потом мы должны узнать все что можно о принцах и принцессах, и кто из них может иметь сына по имени Друн.
— Если я переживу семь лет несчастья, этого может хватить.
— Ну, всему свое время. Вперед, шаг за шагом, шаг за шагом. Впереди деревня, и если можно верить этой вывеске, она называется Уокин.
На скамье перед деревенской гостиницей сидел старик и срезал с зеленой ветки ольхи длинные желто-белые сережки.
Глинет робко подошла к нему.
— Сэр, кто считается самым мудрым человеком в Уокине?
Старик задумался на время, которое потребовалось ему, чтобы снять с древесины ольхи две исключительно изогнутые сережки.
— Я удостою тебя честным ответом. Имей в виду, Уокин кажется мирным и спокойным, но недалеко от нас темнеет лес Тантреваллес. Злая ведьма живет в миле вверх по дороге, и бросает тень на весь Уокин. Следующая деревня, Люмарт, находится от нас в шести милях. Каждая из этих миль посвящена памяти разбойника из банды Жантона Головореза. Неделю назад все шесть собрались, чтобы отпраздновать именины Жантона, и их схватил Нуминант Охотник-за-Ворами. На Трехмильном Перекрестке ты все еще найдешь нашу знаменитую и самую интересную достопримечательность, старую Шесть-Сразу. Прямо на север, сразу за деревней, стоят дольмены, образующие лабиринт Туда-Сюда; откуда они взялись — никто не знает. В Уокине живут вампир, глотатель ядов и женщина, разговаривающая со змеями. В Дауте нет другой такой деревни. Я прожил здесь восемьдесят лет. Нужно ли сделать что-то еще, чтобы объявить себя самым мудрым человеком в Уокине?
— Сэр, быть может вы тот самый человек, которого мы ищем. Вот это мальчик — принц Друн. Фейри послали золотых пчел, которые оставили круги в его глазах, и он ослеп. Скажите нам, как мы можем вылечить его, или, если вы не знаете, у кого мы можем попросить помощи?
— Поблизости нет никого, кто может сделать такое. Магия фейри может быть снята только заклинанием фейри. Поищи Родиона, короля всех фейри; он носит зеленую шляпу с красным пером. Сорви с него шляпу, и он должен сделать все, что ты попросишь.
— Но как мы найдем короля Родиона? Вот это самое важное.
— Даже самый мудрый человек в Уокине не в силах разрешить эту загадку. Родион часто бывает на ярмарках, где покупает ленточки, ворсовые ткани и прочую ерунду. Однажды я видел его на Тинквудской ярмарке: веселый старый джентльмен верхом на козле.
— Он всегда ездит на козле? — спросила Глинет.
— Редко.
— Тогда как узнать его? На ярмарках можно найти сотни веселых джентльменов.
Старик срезал с ветки очередную сережку.
— Да, согласен, это слабое звено в моем плане, Тогда, возможно, тебе стоит обратиться к волшебнику. Есть Тамурелло, который живет в Фароли и Кватц из Баюкающей Воды. Тамурелло потребует очень трудную службу, для которой придется отправиться чуть ли не на край земли: опять пятно в моем плане. Что касается Кватца, то он мертв. Если ты сможешь каким-нибудь способом оживить его, осмелюсь сказать, что он сделает для тебя все.
— Возможно, — подавленно сказала Глинет. — Но как…
— Хватит! Ты заметила изъян. Тем не менее, это хороший план и он может сработать. Так сказал я, самый мудрый человек в Уокине.
Из гостиницы вышла матрона с суровым лицом.
— Дедушка, пошли! Тебе надо отдохнуть. Вечером ты сможешь посидеть час или два, потому что сейчас луна встает поздно.
— Хорошо, хорошо! Мы старые враги, луна и я, — объяснил он Гвинет. — Злая луна посылает ледяные лучи и замораживает мой мозг, и я стараюсь избежать их. Вон на том холме я собираюсь устроить огромную лунную ловушку, и когда луна придет к моему окну, чтобы все высмотреть и выведать, я опущу щеколду и мое молоко больше не будет свертываться в лунные ночи!
— Давно пора, верно, дедушка? Ну, скажи друзьям до свидания, и пойдем к твоему замечательному супу из говяжьих ножек.
Друн и Глиннет молча вышли из Уокина.
— Многое из того, что он сказал, имеет смысл, — наконец заметил Друн.
— Мне тоже так показалось, — ответила Глинет.
Сразу за Уокиным река Мюрмейл повернула на юг, и дорога пошла через лесистую равнину, частично засеянную ячменем, овсом и кормовыми. Там и здесь мирно дремали дома фермеров, построенные из местного серого базальта и покрытые соломой.
Друн и Глинет прошли милю, потом еще, и повстречали только трех путников: мальчика, который вел табун лошадей; пастуха со стадом коз и бродячего лудильщика. К свежему воздуху добавился запах гнили, все время усилившийся: сначала только дуновения и клубы, потом, внезапно, такой плотный и обильный, что Друн и Глинет на мгновение остановились.
Глинет крепче сжала руку Друна.
— Пошли, мы должны поторопиться и пройти это место как можно быстрее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: