LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Моррис Уильям - Лес за пределами мира

Моррис Уильям - Лес за пределами мира

Тут можно читать онлайн Моррис Уильям - Лес за пределами мира - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Лес за пределами мира
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Моррис Уильям - Лес за пределами мира краткое содержание

Лес за пределами мира - описание и краткое содержание, автор Моррис Уильям, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это не перевод, а скорее несколько вольный пересказ одного из первых (или самого первого) произведения в жанре фэнтези (1913 год). Хотелось бы, чтобы опытные переводчики обратили на него внимание и перевели его так, как он того заслуживает.

Лес за пределами мира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лес за пределами мира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моррис Уильям
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уолтер не смог сдержаться, и сказал:

— Мой милый, дорогой друг, я проделал длинный и долгий путь от пристани в Лэнгдоне, и где впервые увидел карлика, девушку и госпожа; и тот поцелуй, которым ты сейчас одарила меня, и добрый взгляд твоих прекрасных глаз, стоило всех трудностей, которые мне пришлось преодолеть. Но завтра, возможно, мой путь в этом мире закончится, и начнется иное путешествие, гораздо более дальнее, чем возвращение в Лэнгдон. И пусть будут свидетели моим словам Бог и все его святые, я буду охранять и защищать тебя среди этого дикого народа, пока будет биться мое сердце.

Она рассмеялась и отвечала:

— Милый, зачем ты говоришь мне эти слова, разве смогу я полюбить тебя после них крепче, чем люблю сейчас? Они напрасны, мою любовь крепка, мое сердце целиком принадлежит тебе. Но сохраняй спокойствие и будь мужественным, вот мой тебе совет, потому что никто и ничто не сможет разлучить нас. И я не думаю, что завтра нас ожидает смерть; я думаю, что нас ждет долгая прекрасная жизнь вдвоем. Я желаю тебе спокойной ночи, мой милый, мой любимый!

Глава XXVII: Утро у медвежьего народа

Уолтер послушал ее совета, лег и уснул, и ничего не случилось ночью; проснулся же он при ярком дневном свете, и увидел девушку, стоявшую рядом. Она стояла, и от нее пахло свежей водой, потому что она только что купалась в реке и солнечные лучи, проникавшие в открытую дверь, осветили ее ноги, рядом с головой Уолтера. Он повернулся, протянул руку и ласково погладил их, а она стояла и улыбалась, глядя на него; затем он встал, улыбнулся и сказал:

— Ты так же прекрасна и светла как это утро! И все же… все же… зачем ты позволила своему наряду исчезнуть, ведь без прекрасных цветов, без душистой листвы ты выглядишь сейчас как девушка из бродячего цирка утром майского дня?

И он с сожалением посмотрел на нее.

Она весело рассмеялась и отвечала:

— Да, и, похоже, они думают о моем наряде не лучше, или не намного лучше, чем ты; ибо они собирают дрова для всесожжения; они собираются принести нас в жертву, об этом говорит мне тайное знание, полученное мною от старухи, и то, что мне удалось узнать от моей госпожи, той самой, которую ты некоторое время тому назад почти полюбил.

Когда она говорила, глаза ее блестели, щеки раскраснелись, и вся она, казалось, едва сдерживается от того, чтобы не начать танцевать. Уолтер же наморщил лоб, и на мгновение коварная мысль промелькнула у него в голове: не случится ли так, что она оставит меня и будет жить здесь одна? — и он опустил взгляд. Но она поняла его мысли и сказала:

— Взгляни в мои глаза, любимый, разве ты видишь в них ложь и предательство? Я вижу, о чем ты подумал, я прочитала твои мысли. Но разве ты не видишь, что я радуюсь оттого, что ты рядом, оттого, что люблю тебя, и совсем не думаю о том, что нас ожидает?

Он поднял глаза, и встретился взглядом со своей любимой, и протянул руки к ней; но она отстранилась и сказала:

— Нет, тебе следует воздерживаться от проявления чувств какое-то время, любимый, не нужно, чтобы эти люди думали о нас как о любовниках, ибо тогда я не смогу исполнить задуманное. Потерпи, и скоро все будет так, как ты хочешь. Теперь же я должна сказать тебе, что до полудня осталось совсем немного, медвежий народ стекается в долину и их уже много собралось возле каменного кольца; там уже лежат дрова для всесожжения, быть может нашего, а быть может, кого-то еще. Слушай же, что тебе надлежит делать, это несложно: ты должен изображать из себя существо, близкое к богу, служащее и охраняющее бога, ты не должен ни закрывать глаз, ни отводить взгляда, что бы ни случилось: если я скажу да, ты тоже должен сказать да, если я скажу нет, ты тоже должен сказать нет; и последнее, наверное, самое тяжелое для тебя (впрочем, тебе уже приходилось так поступать прежде), ты не должен смотреть на меня влюбленными глазами, ты не должен молиться мне, ни перебивать меня; в противном случае, ты будешь выглядеть как обыкновенный человек, мы оба будем выглядеть как обычные люди.

— Любимая, — отвечал Уолтер, — здесь, по крайней мере, повелительница ты, и я исполню все, что ты не прикажешь, в надежде на то, что нас ожидает долгая счастливая жизнь вдвоем, либо, если нам суждено умереть, то мы умрем вместе.

Едва он произнес эти слова, как вошел старец, и с ним молодая девушка, несшая завтрак — творог, сливки и клубнику; старец велел им подкрепить силы. Они позавтракали, и не выглядели невеселыми; пока они утоляли голод, старик беседовал с ними, спокойно, без тени гнева или неприязни; он рассказывал им о засухе, поразившей долину и превратившей пастбища в выжженную землю; и что траве, которой и так немного в долине, никак не подняться, если только Бог не пошлет им дождь. Уолтер заметил, что и старец, и служанка, в продолжение разговора с любопытством посматривали друг на друга; старец внимательно вслушивался в ее слова, если она отвечала; со своей стороны, девушка старалась вести речь спокойно и разумно, но говорила немного и вела себя сдержанно; она не давала ему возможности пристально глянуть в глаза, переводя взгляд с одной вещи на другую; она почти не улыбалась, но когда легкая улыбка все же появлялась на ее лице, глаза ее на мгновение вспыхивали, и лицо ее становилось прекрасным, подобным ясному летнему дню.

Глава XXVIII: Новое божество медвежьего народа

Наконец старик сказал:

— Дети мои, вам надлежит теперь отправиться вместе со мною к каменному кругу нашего народа, медвежьего народа Южной долины, и объявить всем о вашем поручении; я умоляю вас пощадить самих себя, как жалею их я; в особенности тебя, дева, прекрасное юное существо; потому что, если вы попытаетесь лгать нам и говорить недостойные речи, присущие низким людям, то совершите ошибку и будете недостойны отдать жизнь в огне, ибо он есть подарок Бога и помощник людям, вы не сможете присоединиться к нашему народу, потому что среди нас нет слабых и нет обманщиков, и тогда вы будете ввергнуты в поток, текущий по долине, с тяжелыми камнями на ваших шеях, и как только это свершится, мы забудем о вас, и о нашей глупости, которую мы проявили, согласившись выслушать вас.

Девушка взглянула ему прямо в глаза, и Уолтеру показалось, что старик стушевался перед нею; она сказала:

— Ты стар и мудр, великий человек медвежьего народа, но я не нуждаюсь в твоих поучениях. А теперь, веди нас, чтобы мы могли исполнить свое поручение.

Старик повел их к роковым камням в восточной части долины; здесь собралось очень много огромного роста мужчин, все вооруженные, в соответствии со своим обычаем; они стояли, и серые камни лишь не намного возвышались над их головами. Посередине каменного кольца располагался большой серый камень, имевший форму стула, на котором восседал очень старый человек, с длинной-длинной седой бородой и такими же волосами, а по обе стороны от него стояли женщины, облаченные в военное снаряжение, держа в руках длинное копье, и имея на поясе кремневый нож в ножнах; других женщин возле камней не было.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Моррис Уильям читать все книги автора по порядку

Моррис Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лес за пределами мира отзывы


Отзывы читателей о книге Лес за пределами мира, автор: Моррис Уильям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img