LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Моррис Уильям - Лес за пределами мира

Моррис Уильям - Лес за пределами мира

Тут можно читать онлайн Моррис Уильям - Лес за пределами мира - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Лес за пределами мира
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Моррис Уильям - Лес за пределами мира краткое содержание

Лес за пределами мира - описание и краткое содержание, автор Моррис Уильям, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это не перевод, а скорее несколько вольный пересказ одного из первых (или самого первого) произведения в жанре фэнтези (1913 год). Хотелось бы, чтобы опытные переводчики обратили на него внимание и перевели его так, как он того заслуживает.

Лес за пределами мира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лес за пределами мира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моррис Уильям
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Старик провел Уолтера и девушку в центр круга, и велел им идти к широкому, с плоской вершиной, камню, возвышавшемуся на шесть футов над землей, прямо напротив древнего вождя; они поднялись по грубой лестнице и остановились на верху, в виду всего собравшегося народа; Уолтер, в одеянии своего мира, которое было достаточно приличным, из малиновой ткани и шелка, с белыми лентами, но потускневшим и несколько поизносившимся во время путешествия; и девушка, одетая в платье, в котором бежала из Золотого Дома в Лесу позади Мира, украшенном увядшими цветами, собранными ею вчера. И тем не менее, эти огромные люди смотрели на нее сосредоточенно, и даже с некоторым почтением.

Уолтер, помня ее слова, опустился на колени рядом с нею и, обнажив меч, держал его перед собой, словно бы в предупреждение любому, кто осмелился бы приблизиться к ней. Наступила тишина, и все глаза были устремлены на них двоих.

Старый вождь поднялся и начал говорить:

— Мужи, вот перед вами мужчина и женщина, которые пришли к нам, и мы не знаем, откуда они; но они дали слово первым из нас, которых встретили, что расскажут о своем поручении всему народу, собравшемуся в каменном кругу; и теперь, в соответствии со своими словами, они должны сделать это. И если эти чужестранцы пришли к нам без поручения, и попытаются обмануть нас, то в этом случае мы предадим их злой смерти; или же они пришли к нам, чтобы остаться среди нас, тогда мы можем дать им приют; или же они пришли к нам с посланием от другого народа, который желает мира или войны. Выслушаем же, что скажут они относительно себя и своего поручения. Но, конечно, говорить должна женщина, которая главная между ними двоими, ее речи мы будем слушать; потому что коленопреклоненный человек у ее ног, один из тех, кто служит и поклоняется ей. Говори, женщина, воины слушают тебя.

Тогда девушка возвысила голос и обратилась к собравшемуся народу, и говорила она ясно и проникновенно, и голос ее звучал, подобно флейте лучшего из менестрелей:

— Мужи медвежьего народа, я хотела бы задать вам вопрос, и пусть ваш вождь, сидящий напротив меня, ответит мне.

Старик кивнул головой в знак согласия, и она продолжала:

— Скажите мне, воины медвежьего народа, сколько времени прошло с тех пор, как вы увидели ваше божество, представшее пред вами в телесной оболочке женщины?

Старец отвечал:

— Много зим назад, когда отец моего отца был еще ребенком, он видел божество, воплотившееся в телесный облик женщины.

Она спросила снова:

— Радовались ли вы ее пришествию, и будете ли вы рады, если она снова посетит вас?

— Да, — отвечал старец, — потому что она одарила нас, она учила нас, она пришла к нам прекрасная обликом, как молодая женщина, такая же красивая, как и ты.

Тогда девушка произнесла:

— В таком случае, настал день вашего веселья, ибо старое тело мертво, и я являюсь вам в своем новом облике, чтобы сделать вас счастливыми.

Молчание повисло над роковым кругом, до тех пор, пока старик не произнес:

— Что мне сказать тебе, и остаться живым? Если ты истинное божество, и сочтешь, что я угрожал тебе, оставишь ли ты меня в живых? Ты изрекла слова, имеющие великий смысл, спокойно, и так же спокойно можешь обагрить свои белые руки кровью; но если сыны медвежьего народа высказали недоверие, то можно ли обвинять их в этом? Теперь я говорю тебе: яви нам знамение; если ты божество, тебе будет не трудно это сделать; если же такого знака не будет явлено, то твои слова будут признаны ложью, и тебя ожидают великие мучения. Мы предадим тебя в руки вот этих женщин, которые бросят тебя в поток с камнем на шее, когда им надоест терзать твое тело. А твой любовник, который стоит на коленях у твоих ног, будет отправлен нами к истинному Богу, и дорога его будет лежать через огонь. Хорошо ли ты слышала? Тогда дай нам знамение в подтверждение своих слов.

Казалось, в облике ее не произошло никаких изменений, когда старик закончил свою речь; вот только в глазах ее появился какой-то особый свет, щеки немного разрумянились, а ноги немного двинулись, словно в танце; она оглядела роковой круг и произнесла чистым голосом:

— Старик, тебе не нужно опасаться за сказанные тобою слова. Воистину, не мне угрожаешь ты мучениями и смертью, а лживому глупцу, которого здесь нет. Слушайте меня! Я знаю, чего вы от меня хотите, вы хотите, чтобы я ниспослала вам дождь, чтобы положить конец царящей засухе, иначе все мои слова будут лживыми для вас: но чтобы одарить вас дождем, мне нужно достичь гор, расположенных на юге, и принести его вам; дайте мне нескольких воинов, которые бы сопровождали меня и моего спутника, в пути до прохода в горах, и мы сегодня же отправимся туда.

Она замолчала; все смотрели на нее, но не произносили ни слова, ни единого движения не было между ними, и они сами казались камнями среди окружавших их камней.

Тогда она снова начала говорить и сказала:

— Иные сказали бы, люди медвежьего племени, что вам явлен знак и что не следует искать иных знамений; но я знаю вас, знаю, как вы упрямы и как капризны; и то, что дар, который вы не держите в своих руках, не является даром для вас; вы не удивляетесь, глядя на меня, и сердца ваши ничего не говорят вам. Так смотрите же на меня, стоящую перед вами, на меня, пришедшую к вам из прекрасной страны, из страны зеленого леса, смотрите, несу ли я с собою лето, и есть ли у меня сердце, которое способно любить, и рука, которая способна одаривать.

И — о, чудо! Как только она произнесла эти слова, увядшие цветы на ее платье вновь ожили и стали такими, словно их только-только сорвали; жимолость нежно обвила ее шею и белоснежные плечи, и ее нежный запах разлился далеко в воздухе. Лилии, безжизненно свисавшие с ее пояса, распустились и превратились в золотые ниспадающие кисти; потерявшая былой цвет очанка вновь стала ярко-синей на подоле ее платья; зацвели шиповник и таволга, украшавшие ее ноги, а распустившиеся цветки ясколки выглядели подобно драгоценным камням. Так стояла она, окруженная распустившимися цветами, словно дивная жемчужина востока, обрамленная рукой искусного ювелира, и легкий ветерок, обвевавший ее, разносил ароматы цветов по всей долине.

Прошло мгновение, и люди медвежьего народа пришли в движение, они кричали и плакали, они поднимали свои щиты, они потрясали в воздухе копьями. Старец поднялся со своего трона, смиренно приблизился к месту, где она стояла, и умолял ее сказать, как она намеревается поступить; остальные застыли, не смея подойти к ней. Она отвечала старцу, что намеревается проследовать в сторону гор, чтобы ниспослать им дождь, которого они так давно ожидают, а затем она отправится далеко на юг; но они еще услышат о ней, или, может быть, даже увидят ее, прежде чем те, кто сегодня достиг возмужания, отойдут и присоединяться к своим отцам.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Моррис Уильям читать все книги автора по порядку

Моррис Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лес за пределами мира отзывы


Отзывы читателей о книге Лес за пределами мира, автор: Моррис Уильям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img