Роман Димитров - Моя хранимая Химари

Тут можно читать онлайн Роман Димитров - Моя хранимая Химари - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Моя хранимая Химари
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роман Димитров - Моя хранимая Химари краткое содержание

Моя хранимая Химари - описание и краткое содержание, автор Роман Димитров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фанфикшн по манге Omamori Himari. Общий файл. Попаданец из чужого (не нашего)
мира в тело Юто Амакава. Текст изобилует подробными описаниями работы магии и
несколькими постельными сценами… без упоминания анатомических подробностей,
которые могли бы перевести рассказ в категорию "эротика". Приятного чтения!

© Димитров Р.И., 26.08.14-16.03.15

Моя хранимая Химари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Моя хранимая Химари - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роман Димитров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Здравствуйте, молодой человек. Прошу, не стойте в дверях, проходите, присаживайтесь. Будем, наконец, знакомы лично. Ю немного рассказала о вас. Честно говоря я удивлён: за столько времени в школе вы первый, кого она пригласила домой. И знаете, у меня весьма строгие требования к потенциальным парням моей любимой дочурки.

- О чём ты таком говоришь, ото-сан… - впервые вижу как Ю смущается.

- Хе-хе, гомен нэ, Ю, мне было интересно посмотреть на реакцию молодого человека.

Поудобнее устроился в кресле, похоже меня ждёт первый раунд проверки на адекватность.

- Вы правы насчёт требований, Даичи-сан. Такое сокровище стоит охранять пуще зеницы ока. Распускающийся бутон элегантности и красоты - доставшихся от матери, и ум с ответственностью - от отца.

- Ю…Ю-юто-сан! - скорее удивлена, чем смущена. В школе ни я, ни скромник Юто не делали ни ей, ни при ней кому-либо, комплиментов. Однако моей целью было проверить реакцию не девушки, а главы семейства.

Даичи Шимомуро приподнял бровь, немного подождал и улыбнулся, вот и вся реакция.

- Замечательно! Замечательно, молодой человек. Вы, я посмотрю, в карман за словом не полезете.

Мы ненадолго прервались, давая возможность Акеми поставить на небольшой столик нехитрую холодную закуску. Вопросительно смотрю на Даичи - еле заметный утвердительный кивок. Подхватываю небольшой кусок копчёности, наколотый вместе с каким-то овощем и оливкой на миниатюрную шпажку. Недурно.

- Домо, Акеми-сан. - и замолчал, не делая дальнейших попыток перейти к делу.

Вот примерно так одной фразой делаю приятное женщине и полезное нам, мужчинам - я оценил радушный приём, при этом дав Даичи понять, что дела всё-таки важнее, но я готов подождать и дать ему шанс ознакомиться со мной поближе.

Дальше пошёл непринуждённый, с точки зрения стороннего наблюдателя, разговор о всяких посторонних будничных вещах. Рассказы про нашу учёбу, забавные случаи на работе Даичи-сана, в повествование которых последний мастерски вписывал фразы и иногда предложения на альбионском… точнее на местном, "английском" языке. В какой-то момент глава семейства "невзначай" даже задал мне на английском вопрос с некоторым подтекстом, на который я не слишком задумываясь, ответил, заодно показав, что понял скрытый смысл шутки и намеренно прошёл очередную проверку. Следует отметить самому себе: этот язык для местных иностранный, и не то чтобы слишком уж сложный в изучении, однако школьник, с типичным для моих лет знанием этого языка, второй слой фразы бы явно не понял. Посмеялись вместе с умным мужчиной, после чего Даичи встал и направился к одному из шкафов.

- Я пожалуй приму несколько капель горячительного для улучшения настроения. Ты что-нибудь будешь, Юто?

Да, именно так. В течении разговора, с его стороны были отброшены суффиксы. Это могло значить многое, но мне кажется, в данном случае Даичи просто показывает дружеское расположение. Я впрочем, по-прежнему обращался к нему уважительно, хоть и используя более "дружеские" обороты местной речи.

Кстати говоря, аристократия империи, даже из мирных каст, весьма ответственно относилась к совместной выпивке - она совершалась только с действительно проверенными людьми. Даже несмотря на усиливаемое обоняние и орган, нейтрализующий большинство ядов, устранение конкурентов отравой - вполне действенная, проверенная временем традиция.

- Не откажусь. На ваше усмотрение, Даичи-сан.

- …Оте-е-ец? - Ю.

- Тебе не предлагаю, а Юто уже очень взрослый парень… даже взрослее, чем тебе кажется. Рюмка спиртного его не убьёт. - и уже обращаясь ко мне, заговорщицким тоном - ох уж эти женщины семьи Шимомуро, совсем не понимают пользу небольшой порции алкоголя в общении мужчин.

- Вот, прошу. Угощайся.

И поставил передо мной бокал с жидкостью на полтора пальца. Запах - коньяк. А сам взял свой бокал и натурально… mein Gott, опрокинул в себя, словно шнапс, одним глотком. Ну что за варварство? Или это очередная проверка?

- Прозит, Даичи-сан.

Беру бокал, смотрю на свет. Прозрачность, стекание по стеклу, капли. Хм. Ну ладно.

Нагрет достаточно - вдыхаю аромат… и давлю желание поморщиться. Где же знакомая изысканная гамма из запахов миндаля, ванили и солнечного винограда? Где солнечные лучи как раз видимого в окне заходящего солнца, купающиеся в золотистой жидкости - лучшем культурном изобретении франков?

Делаю неспешный глоток. Как и ожидалось, бедный вкус соответствует внешнему виду и запаху.

- Ммм. Весьма неплохо, Даичи-сан.

- А если честно?

Уел. Смотрю на улыбающегося мужчину. Что же, сам спросил. Вот только как бы теперь кинуть встречный намёк и при этом не показать явно слишком специфические знания…

- Если честно… года три, максимум четыре выдержки, и не очень удачный сбор. Страну и производителя без этикетки не скажу, уж не обессудьте. Куда мне, обыкновенному шестнадцатилетнему японскому школьнику, знать такие детали? - максимум сарказма в голосе. Потому как мне даже нет необходимости усиливать обоняние заклинанием, чтобы все эти детали назвать… правда в этом мире информация может быть весьма отличной от привычной. Хотя бы тем, что даже названия стран весьма отличаются.

- Хе-хе, весьма и весьма занятно. Быть может, этот же обыкновенный школьник сможет найти желаемую альтернативу в моём мини-баре сам?

- Разве что полстопки киршвассера [18] "киршвассер" - черешневая разновидность шнапса (немецкой водки). … хотя знаете, Даичи-сан, я пожалуй, лучше в следующий раз. Разумеется, если вы будете не против.

- Да, пожалуй ты прав. Ю, пойди помоги маме с ужином.

Наконец, начинается серьёзный разговор.

- Вот как-то так. Хотелось бы узнать, что вы думаете по этому поводу, Даичи-сан. - выдал я свою версию о пропаже Тайзо.

- Ммм. Странное дело, да. Вообще, пока ты шёл к нам в гости, я успел сделать пару телефонных звонков и навести некоторые справки. Пропавшие за границей родители, отсутствие явных недоброжелателей, вредных привычек… последнее, это если судить по описанию Ю, а ему можно верить. Сам учил её оценивать людей.

- Всё так, Даичи-сан. А ещё Тайзо довольно надёжен, хоть по нему и не скажешь. Он работал на пол-ставки, зарабатывая средства на жизнь себе и своей младшей сестре. Вряд ли он мог бы оставить сестру одну, ничего не сказав. Я думаю он попал в какую беду, но Хару Масаки не хочет привлекать полицию. Ну, вы знаете, как это бывает: сначала полиция, потом общественный комитет по правам детей, затем разделение в разные семьи, которые хотят только одного ребёнка… такие истории случаются. Я пообещал Хару решить вопрос без того чтобы комитетчики начали совать свой нос, куда не следует. И пока попросил пожить у меня, так ей спокойнее будет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роман Димитров читать все книги автора по порядку

Роман Димитров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Моя хранимая Химари отзывы


Отзывы читателей о книге Моя хранимая Химари, автор: Роман Димитров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x