Лилия Касмасова - Если свекровь - ведьма
- Название:Если свекровь - ведьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83926-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилия Касмасова - Если свекровь - ведьма краткое содержание
Жизнь Вики Панкиной вроде бы хороша — любимый Миша, работа, намечается свадьба. Но все становится с ног на голову, когда жених открывает семейную тайну. Женщины в его роду — ведьмы! Причем не в переносном смысле, а в самом что ни на есть прямом. И все бы ничего, да вот будущая свекровь не рада невестке-простушке. Волшебные страсти накаляются, жениха охмуряет соперница — и как с этим справиться? Но счастье есть, его не может не быть, пусть и дорога к нему полна сюрпризов.
Если свекровь - ведьма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Орхидея шумно и грустно вздохнула.
Из сада донеслись громкие и не слишком цензурные ругательства — ругалась бабуля. Потом она крикнула:
— Инспектор! Вика! Бегом сюда!
Мы вместе с инспектором бросились из кухни и столкнулись в дверях. Он извинился и пропустил меня вперед.
У крыльца нас ожидала Маргарита — руки в боки, брови нахмурены:
— Эта поросюшка у меня ступу украла!
Какая еще поросюшка?
— Вот на чем они улетели! — продолжила Маргарита, и я поняла, что обзывала она Мелиссу. — И главное, Боб не залаял, а он чужих за версту чует. Наверное, она Мишу заставила ступу вытащить… — Она задумалась. — Но он слова не знал.
— Какого слова? — спросила я.
— Слова заветного. От сарая. Вместо замка. Оно, конечно, простое… — продолжала рассуждать Маргарита Петровна, — но все же…
— Какое простое? — поинтересовался инспектор.
— Сорняк, — сказала бабуля.
— А кто его мог знать? — спросил инспектор.
Бабуля вдруг нахмурилась — похоже, что-то вспомнила, — но ответила:
— Да мало ли. Я особо не таилась, когда дверь открывала. Там же ничего ценного-то нет.
— Не знала, что Мелисса умеет обращаться со ступой, — прозвучал позади голос Орхидеи — она стояла на пороге.
— И вот, однако ж… — недовольно пробурчала Маргарита.
— А где наши замороженные хозяева? — вопросил инспектор и направился по дорожке к калитке.
С озера доносился какой-то галдеж.
Маргарита, Орхидея и я дружно двинулись за инспектором.
— Поди, не могут их расколдовать, — сказала бабуля.
— Мишиных родителей? — спросила я.
— Ну а кого же еще. Это заклятие льда нанести просто, а ты попробуй потом их разморозь! Сначала особой морской солью посыпь, потом в воду кинь, а уж потом…
— А потом что? — поинтересовалась я. Надо же магию постигать.
— Потом расколдовывай. А всухую этот волшебный лед ничем не возьмешь.
Мы спустились по ступенькам от калитки, свернули за высокие кусты и издалека увидели толпу гостей на берегу.
Инспектор углубился в толпу. Когда мы подошли, послышался его голос:
— Похоже, нужна ведьма посильнее.
— Я уже тут, — зычно откликнулась Маргарита.
Инспектор вернулся к нам.
— А может, вы? — спросил он меня, и в глазах его мелькнули насмешливые искорки.
— Я?! — испугалась я.
— Ну вы же глава клана.
— Кхм. Я ведь… недавно…
Маргарита уже скрылась в толпе. Я, чтобы не объясняться дальше с этим типом, просто обошла его, протиснулась сквозь толпу и наконец увидела, почему все собрались.
На травке лежали две ледяные глыбы. Внутри них были застывшие фигуры — Дмитрия Васильевича и Далии. Какой ужас. Далия, конечно, не подарок, но запечатывать ее в лед — уж слишком жестоко!
Орхидею это тоже впечатлило, она всплеснула полными ручками и сказала:
— Как куклы в коробках!
Несколько ведьм махали на лед руками, из пальцев их летели искры, у одной даже вылетел мощный фейерверк, все это билось об лед, но и следа не оставляло на его поверхности. Правда, какие-то белые кристаллы разлетались в стороны. Кристаллики, похожие на…
— Я посыпала его сахаром, а толку нет, — раздался старушечий голос. Это была мать Орхидеи — пожилая дама в лиловом.
— Солью, Сирень, солью, — сказала Маргарита и протянула ладони вперед. На каждой возникла морского цвета пачка. Одну она отдала мне: — Сыпь. — А ведьмам сказала: — Хватит пылить.
И те отступили.
Это был пакет фирменной морской соли, на нем было написано, что эта соль полезна для здоровья и все такое. Я оторвала верх, посмотрела на действия Маргариты — та просто-напросто рассыпала соль по всей длине ледяного саркофага Далии.
Я рассыпала свою на вторую глыбу.
Люди позади тихо переговаривались, слышалось:
— Говорила же, надо было солью или песком…
Кто-то из женщин вдруг прошептал громко:
— А вы знаете, что Михаил сбежал вместе с соседкой?
— Она была его первой невестой! — сообщил в ответ другой женский голос.
— Вовремя одумался! А то бы захомутала его эта простушка!
И тут резко прозвучал голос инспектора:
— А кто перенес льдины сюда?
Точно. Акация же сказала, что они в кустарнике.
Ответила Стрелиция:
— Их няня переместила, чтобы удобнее расколдовывать было.
Маргарита забрала у меня пустой пакет, произвела едва уловимое движение пальцами, и оба пакета с легким щелчком и несколькими искрами исчезли.
Как же она убирает предметы? Хорошо бы научиться.
— Надо подождать, — сказала Маргарита.
— Вон там их нашли? — спросил инспектор, указывая на заросли кустов.
— Да, — подтвердили несколько голосов.
Инспектор двинулся в кусты. Я — за ним.
Ну и ничего там не было. Только примятая трава да сломанные ветки. Инспектор посмотрел-посмотрел вокруг да пошел обратно. Я покрутилась на месте. Ничего интересного. Зашагала обратно к берегу, и вдруг под кроссовкой что-то хрустнуло. Я наклонилась и подобрала открытое карманное зеркальце. Крышка почти отломалась.
Зеркало было из темного золота — или из металла, похожего на золото — с затейливыми узорами на крышке. Наверное, Далия его обронила перед тем, как ее заколдовали.
Между тем тетки на берегу заахали. Я поспешила туда.
Глыбы льда громко трещали. По ним расходились белые трещины-лучи. Маргарита, как дирижер, взмахнула руками, оба прямоугольника поднялись с травы и медленно полетели к воде. У самого берега, на мелководье, они плюхнулись в озеро.
Инспектор между тем обратился к гостям:
— У кого-нибудь есть предположения, кто их заледенил?
— Нет, не-а, — отвечали все и стали быстро расходиться кто куда. М-да, умеет он с людьми беседовать. Нет чтобы потихоньку, всякими окольными путями все разведать. Тем более что и так понятно — кому их заколдовывать, кроме Мелиссы! Лучше бы спросил, куда она Мишу увезла.
Орхидея осталась. Видимо, после того как инспектор сто раз признался ей в любви, особого страха он ей больше не внушал.
А я вспомнила Мишины слова за обедом и спросила Бондина тихо:
— Почему бы вам не воспользоваться камертоном?
Инспектор посмотрел на меня вопросительно.
— Прибор такой, — пренебрежительно сказала ему я. — Может точно определить, кто колдовал.
— Правда? — заинтересовался он.
— Хм, работаете при Министерстве и не знаете о технических новинках.
— Магических новинках, — поправил меня он. — Почему же не знаю о новинках, знаю. Просто я не захватил ее с собой.
Ну и какой толк от таких инспекторов?
А бабуля продолжала расколдовывать несчастную супружескую пару. Когда лед наполовину растаял, в руках старушки появился рупор, и она в него прокричала:
— Р-р-ота, подъем!
Нет, это юмор такой или формула расколдовывания?
Похоже, формула. Потому что лед вдруг совсем исчез, Дмитрий Васильевич и Далия плюхнулись в воду, вскочили, замахали руками, пытаясь вернуть равновесие, и зафыркали, выплевывая воду. Дмитрий Васильевич воскликнул, завидев жену:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: