Руслан Шабельник - Песнь шаира или хроники Ахдада
- Название:Песнь шаира или хроники Ахдада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Руслан Шабельник - Песнь шаира или хроники Ахдада краткое содержание
В романе имеют место джинны и древние клады, волшебные превращения и человеческое вероломство, один заколдованный юноша и один расколдованным принц. Упоминается Сулейман сын Дауда (мир с ними обоими), гуль-людоед и злая колдунья. Но ни слова нет о летающем ковре, великих воителях прошлого и волшебной лампе. В первой части повествуется о Шамс ад-Дине Мухаммаде - султане города Ахдада и о визире его Абу-ль-Хасане. О новой наложнице султана, о пропаже его сына, о змее, что выползает каждую ночь из дворца, и о том, что из всего этого вышло. Во второй части семеро узников, в числе которых и наш султан, рассказывают семь историй. Истории приключились с ними и не с ними в разное время, истории странным образом переплетаются, дополняют друг друга и проливают немного света на то, что произошло в первой части. В третьей и последней части, как и положено, - развязка.
Песнь шаира или хроники Ахдада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
54.
Продолжение рассказа третьего узника
Как я уже говорил, купив дом, я вернулся в хан и перенёс все свои богатства и вещи в тот дом, и пошёл на рынок, и взял то, что было нужно для дома из посуды, ковров и другого, и купил слуг, в числе которых был маленький негр для дома.
Когда Ситт Шамса вошла в этот дом, она почувствовала запах своей одежды из перьев, в которой она летала, и узнала, в каком месте она находится. И она захотела её взять и, дождавшись полуночи, когда я погрузился в сон, поднялась и пошла в сад и стала копать рядом с тем местом. И она проникла к столбу, в котором находилась одежда, и, удалив свинец, который был на нем налит, вынула одежду и надела её и тотчас же полетела. Она села на верхушку беседки и сказала слугам:
- Я хочу, чтобы вы привели ко мне Хасана, и я бы простилась с ним.
И мне рассказали об этом, и я пошёл к Ситт Шамсе и увидел, что она сидит на крыше беседки, одетая в свою одежду из перьев.
- Как ты совершила такое дело? - спросил я.
И Ситт Шамса сказала:
- О мой любимый, прохлада моего глаза и плод моего сердца, клянусь Аллахом, я люблю тебя великой любовью, и я очень радовалась, когда привела тебя в твою землю и страну и увидела твою мать. Если ты любишь меня, как я тебя люблю, найдешь меня на островах Вак.
И затем, в тот же час и минуту, она взлетела и отправилась к своим родным, а я, услышав слова Ситт Шамсы, сидевшей на крыше беседки, едва не умер от горя и упал без памяти.
И слуги пошли к моей матери и осведомили ее об этом, и мать вышка ко мне и увидела, что сын лежит на земле. И мать заплакала и поняла, что ее сын охвачен любовью к Ситт Шамсе. Она побрызгала мне на лицо розовой водой, и я очнулся и увидел рядом с собою свою мать. И я заплакал из-за разлуки со своей женой, и мать опросила меня:
- Что с тобою случилось, дитя моё?
И я ответил:
- Знай, о матушка, что Ситт Шамса - дочь джиннов, и я люблю её и увлечён ею и влюбился в её красоту. А у меня была её одежда, без которой она не может летать, и я взял её и спрятал в столбе, имевшем вид сундука, и залил его свинцом и вложил в фундамент беседки. И она подрыла фундамент и взяла одежду и надела её и полетела, а потом она села на крышу беседки и сказала мне: "Я люблю тебя, и я тебя привела в твою землю и страну, и ты встретился с твоей матерью. Если ты меня любишь, отыщешь меня на островах Вак." - а затем она улетела с крыши дворца и отправилась своей дорогой.
- О дитя моё, - сказала мать, - не обременяй себя заботой. Мы соберём людей торговли и путешествующих по странам и спросим их об этих островах и, когда узнаем, отправимся туда и пойдём к родным Ситт Шамсы и попросим Аллаха великого, чтобы они её тебе отдали.
И затем мать в тот же час и минуту вышла и, призвав слуг, сказала им:
- Опросите всех, кто есть в городе из купцов и путешественников, и спросите их про острова Вак, и всякому, кто о них знает и укажет к ним путь, я дам пятьдесят тысяч динаров.
И, услышав эти слова, слуги ответили:
- Слушаем и повинуемся! - а затем, в тот же час и минуту, они ушли и сделали так, как приказала им мать.
И они стали спрашивать купцов, путешествующих по странам, про острова Вак, но никто про них им не рассказал, и они пришли к матери и сообщили ей об этом.
И, услышав их слова, мать тотчас же, в ту же минуту, поднялась и велела привести ко мне прекрасных невольниц и девушек, владеющих инструментами, и наложниц, увеселяющих тем, чему нет подобного нигде, кроме как у царей, надеясь, что, может быть, я забуду о любви к Ситт Шамсе. И ей привели тех, кого она потребовала.
А после этого мать послала разведчиков и соглядатаев во все стороны, земли и климаты, чтобы те расспросили об островах Вак. И посланные расспрашивали о них два месяца. Но никто не рассказал им про них, и они вернулись и осведомили мать об этом. И мать заплакала сильным плачем и пошла ко мне и увидела меня среди наложниц и невольниц и обладательниц музыкальных инструментов (арфы, сантира и других), но я не забывал с ними Ситт Шамсы.
- О дитя моё, - сказал мне мать, - я не нашла никого, кто знает эти острова, но я привела к тебе девушек красивее Ситт Шамсы
И, услышав такие слова от своей матери, я заплакал и пролил из глаз слезы и произнёс такие два стиха:
Терпенье ушло моё, а страсть остаётся,
И телом недужен я от страсти великой,
Когда же сведут меня дни долгие с Шамсою?
Ведь кости мои в огне разлуки истлели.
И еще:
Постойте, взгляните на того, кого бросили:
Быть может, и сжалитесь вы после суровости.
Его не узнаете, увидев, вы, - так он хвор -
Как будто, клянусь Аллахом, он не знаком был вам!
Поистине, он мертвец от страсти великой к вам,
Считался бы мёртвым он, когда б не стонал порой.
Разлуку ничтожною считать вам не следует:
Влюблённым она горька, и легче им будет смерть.
А окончив свои стихи, я поднялся и стал кружить по дому, стеная, плача и рыдая, и делал так пять дней, не вкушая в это время ни пищи, ни питья. И моя мать подошла ко мне и стала брать с меня клятвы и заклинать, чтобы я умолк и перестал плакать. Но я не принимал её слов и, не переставая, рыдал и плакал. И мать утешала меня, а я ничего не слушал.
И я все время плакал таким образом до утра, а потом мои глаза заснули, и я увидел свою жену, печальную и плачущую. И я поднялся от сна, с криком, и произнёс такие стихи:
Твой призрак передо мной, на миг не уходит он,
И в сердце ему назначил лучшее место я,
Когда бы не надежда встречи, часа б не прожил я,
Когда б не видение во сне, не заснул бы я.
А когда наступило утро, мои рыдания и плач усилились, и я все время был с плачущим оком и печальным сердцем, и не спал ночей и мало ел. И я провёл таким образом еще месяц. И когда этот месяц миновал, пришло мне на ум поехать к шейху Насру - царю птиц, чтобы он помог мне в намерении разыскать жену. И я призвал верблюдов и нагрузил поклажей, и сел на одного из них, поручив своей матери заботиться о доме.
И затем я поехал и направился к шейху Насру, надеясь, что, может быть, найду у него помощь, чтобы соединиться со своей женой.
55.
Продолжение рассказа шестого узника
Абд-ас-Самад работал, не покладая рук и не вытягивая ног.
Служба на корабле его заключалась в том, чтобы выносить помои с кухни, мыть и чистить помещения корабля, выполнять всяческие поручения любого из членов команды, а вечерами читать священные книги, ибо Абд-ас-Самад - единственный, среди плавающих на корабле, оказался сведущ в грамоте.
И не проходило и дня, чтобы Абд-ас-Самад не проклинал Халифу-рыбака, Камакима-вора, а также свою беспечность, вовлекшие его в эту неприятность.
А ведь еще перед началом всего предприятия, до того, как отправиться в Ахдад, Абд-ас-Самад совершил гадание по звездам и увидел, что в восхождении, согласно правилам науки счисления, стоял Марс, а противостоял ему Меркурий, и все вместе указывало на благополучное завершение предприятия и обретение желаемого. Вот и верь после этого науке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: