Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Название:Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—85268—052—4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание
Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.
Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Посыльный замер. Лицо короля вытянулось. Он медленно повернулся к посыльному.
— Скажи мне, приятель… Как получилось, что целый отряд всадников не смог справиться с этими пиратами?
Губы королевы скривились в усмешке.
— Как будто могло быть иначе!
Король молча ждал ответа посыльного.
— Колдовство, Ваше Величество. — Голос посыльного дрогнул. — Черное, грязное колдовство. Всадники шли на верную гибель, потому что враги напустили на них свое "орудие", вернее, Дурной Глаз.
Воцарилась полная тишина. Даже королева не произнесла ни слова, так как на этой удаленной планете суеверия были в почете. Первым заговорил король. Он повернулся к тайному советнику, опустив глаза, потому что, несмотря на то, что плечи Брома О’Берина не уступали по ширине королевским, ростом он был чуть меньше двух футов.
— Бром, — произнес король, — направь четыре роты королевской пехоты, по одной каждому из лордов, чьи владения граничат с морем.
— По роте каждому! — воскликнула королева. — Да ты с ума сошел, мой милый муженек! Разве можно так разбрасываться солдатами?
Король встал и повернулся к сенешалю, сэру Марису:
— Сэр Мэрис, вы поведете три роты королевской гвардии.
Четвертая останется здесь, для охраны Ее Величества королевы Катарины. Три роты должны собраться во внутреннем дворе через час. Проследите за тем, чтобы их снабдили провизией, так как путь будет трудным и долгим.
— Будет исполнено, Ваше Величество. — Сэр Мэрис поклонился.
— И проследите за тем, чтобы приготовили мои доспехи, — добавил король.
— Доспехи! — воскликнула королева. — О нет, мой дорогой муж! Что ты задумал?
— Это мой долг. — Король повернулся к ней, взяв ее за руки. — Я — король, и моим людям грозит опасность, поэтому я должен быть там, в той разрушенной деревне, и найти след этих варваров. Потом предстоит построить корабли, выйти в море и найти их земли…
— О нет, мой господин! — закричала Катарина, прижимаясь к нему. — Разве у нас недостаточно мужчин, способных держать оружие и воевать за нашу землю? Разве обязательно тебе самому ехать на верную гибель? О нет, мой господин! Что я буду делать, если тебя вдруг ранят? Или…
Какое-то время король сжимал ее в своих объятиях, потом отстранил от себя, приподнял ее подбородок и нежно поцеловал в губы.
— Ты — королева, — тихо произнес он. — Ты должна взвалить на себя груз всеобщей беды и печали — таков долг всех королев. Ты остаешься здесь, будешь править в мое отсутствие. Ты должна рисковать собственным мужем ради спасения своего народа, я же должен рисковать своей жизнью — таков долг королей.
Он опять прижал ее к себе, крепко поцеловал, потом выпрямился, опустил ее руки и встал. Его остановило смущенное покашливание. Он повернулся, нахмурившись.
— Ты все еще здесь, Бром? Я думал…
— Ваше Величество, — прервал его карлик, — я сделаю все, что вы приказали… Но больше нет никаких указаний?
Король помрачнел.
— Если здесь замешан Дурной Глаз, — голос карлика прозвучал еще решительней, — Ваше Величество, то придется прибегнуть к помощи колдуний.
Король отвернулся, поджав губы.
— Ты имеешь на это полное право, Бром, — согласился он нехотя. — Нам действительно не обойтись без них. Пошли за колдуньями в Северную Башню, Бром, прикажи им вызвать… — он слегка поморщился, — главного волшебника.
В это время главный волшебник сидел на земле, прислонившись к стволу большого дерева, одновременно глядя на рассвет и на свою жену. И то и другое стоило того, чтобы на них смотрели. Из-за зеленых верхушек сосен в розово-голубое небо поднималось оранжево-золотистое солнце, а его жена, Гвен, с огненно-рыжими волосами была сама грация и обаяние. Напевая какую-то песенку, она мыла посуду у очага их дома-пещеры. Но не домашние хлопоты делали ее такой привлекательной. Казалось, что ее длинные рыжие волосы парят вокруг нее, обрамляя круглое лицо с огромными, цвета морской волны, глазами, длинными ресницами, курносым носиком и пухлыми губами. О фигуре ее можно было лишь догадываться, так как на ней была свободная белая блуза, какую обычно носят крестьянки, корсаж и длинная широкая юбка с ярким рисунком.
Род закрыл глаза, покой летнего утра передался ему, убаюкал немного, и он задремал. Кто-то ударил его по животу и нарушил его сон. Он подскочил, схватив нож.
— Папочка! — проворковал ребенок, страшно довольный своей выходкой.
Род удивленно взглянул на сына. Маленький Магнус вцепился своими ручонками в края манежа; он еще не научился как следует стоять на ногах. Род слегка улыбнулся и отодвинул от себя угол манежа, сделанного из дуба.
— Очень хорошо, Магнус! — Он потрепал ребенка по голове. — Молодец, малыш!
Ребенок заулыбался в ответ. Манеж приподнялся на шесть футов над землей. Род успел ухватить его и поставил обратно, держась руками за крышку. Обычно манежи не имеют крышек, но на этом ее пришлось соорудить, иначе малыш мог улететь.
— Да-да, просто прекрасный ребенок! Такой смышленый! Очень хороший малыш… Гвен!
— Что случилось, мой дорогой! — Гвен подошла к входу в пещеру, вытирая о фартук руки. Потом она увидела манеж.
— О, Магнус! — произнесла она таким обиженным тоном, на какой способны только матери.
— Нет, нет! — быстро проговорил Род. — Он хороший мальчик, Гвен, правда? Я как раз говорил, какой он у нас славный малыш. Хороший, очень хороший мальчик!
Малыш перевел взгляд с отца на мать, которая смущенно отвела глаза. Но вдруг она поняла, каким образом манеж смог выбраться из пещеры, когда она повернулась к нему спиной.
— О, Род!
— Да, — Род гордо улыбнулся. — Не по годам развитый, правда?
— Но… но, мой господин! Гвен покачала головой. — Только колдуньи могут передвигать предметы с места на место. Колдуны же не могут!
Род открыл манеж и взял сына на руки.
— Ну, поднять он его не мог… может, пытался улететь?
— Нет, у него бы не хватило сил поднять манеж вместе с собой… Ведь это и волшебники не могут…
— Ну, а он может. — Род улыбнулся ребенку и потрепал его по подбородку. — Ну, как? Я — отец гения!
Ребенок проворковал что-то и вырвался из его рук.
— Это что такое! Вернись немедленно! — Род подскочил и схватил пухленькую детскую ножку, прежде чем утренний ветерок успел подхватить малыша.
— Ок, Магнус! — Гвен подбежала к ним, подхватила ребенка на руки. — Ах, ты мой шалун! Ты станешь самым могущественным волшебником, когда подрастешь!
Ребенок улыбнулся ей в ответ. Он был уверен, что поступил правильно, но не собирался спорить. Рода переполняло чувство гордости, когда он затаскивал дубовый манеж обратно в пещеру. Да, действительно, как это его сыну удалось справиться с такой тяжестью? Он нашел веревку, чтобы привязать манеж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: