Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Название:Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—85268—052—4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание
Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.
Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Между неандертальцами возникла маленькая фигурка и что-то рассыпала во все стороны из мешочка. Дикари кинулись к нему и вдруг подпрыгнули на месте, завопили. Эльф оглянулся и засмеялся, взобрался по ноге одного из варваров — высокого, огромного командира, тот зарычал, замахнулся своей булавой, чтобы пришибить эльфа. Эльф прыгнул на другую ногу. Неандерталец взревел от боли. Потом он распрямился, занес булаву и… она завязла в земле. Эльф — а это был Пак — засмеялся и полетел дальше. Он забрался в палатку и закричал: «На помощь! На помощь! Шпионы, лазутчики!»
Трое варваров кинулось от ближайшего костра к палатке, держа наготове булавы, а те, кто находился в ней, накинулись на Пака, но он увернулся. Снаружи несколько эльфов перерезали веревки, с помощью которых крепилась палатка. Колышки наклонились, упали, и палатка накрыла варваров. Они бились в ней, натыкаясь друг на друга. Усмехнувшись, Пак выбрался из-под края палатки. В двадцати футах от этого места он заставил орду варваров гоняться за собой. Но варвары отчего-то вдруг начали размахивать руками, ноги перестали их слушаться. Они пытались сохранить равновесие… но тщетно. Варвары стали падать, вновь с трудом вставали на ноги и снова падали…
Тем временем огромный командир попытался приподняться, обхватив руками свою раскалывающуюся голову. Эльф сел на палатку и что-то бросил в него. Варвар вскочил, дико заорал, с ужасом увидев, что по его телу расползаются какие-то красные пятнышки: не красные ли муравьи? На берег реки выбрался гусь и, добежав до варвара, взгромоздился ему на голову. Потом из воды показалась щелкающая зубами черепаха и устремилась на неандертальца, пытаясь схватить его за палец ноги, который отдавил эльф. Варвар с диким ревом кинулся в воду. Он усиленно размахивал руками, и когда в очередной раз открыл рот, чтобы истошно завопить, огромный перезревший помидор влетел в его пасть. Так он и не смог выкрикнуть слова команды, впрочем, его все равно никто не услышал, так как варвары бегали как сумасшедшие по лагерю, размахивали булавами и что-то кричали о демонах…
Но вот прошуршали по гальке лодки, и одетые во все черное солдаты, с вымазанными сажей лицами, выпрыгнули из них, не проронив ни звука. Был слышен только звон их мечей. Вдруг они засветились красным…
Спустя час Род стоял на вершине холма и смотрел вниз. Из лагеря варваров доносились крики и подвывания. Монах сидел рядом с ним с грустным лицом.
— Я знаю, они враги, господин Гэллоуглас… но не нахожу эти ужасные крики поводом для веселья.
— Наши солдаты думают иначе. — Род кивнул в сторону лагеря, откуда доносились радостные крики. — Я бы не сказал, что они ликуют, но вид убитых варваров вселил в них уверенность в победе.
Отец Чиллди поднял Глаза:
— Они ведь не могут применять Дурной Глаз, не так ли?
Род покачал головой:
— К тому времени, когда наши люди высадились на берегу реки, они и не подозревали, что там творилось. Каждый солдат убил по два неандертальца. — Он развел руками. — Вот так. Двадцать убитых варваров… их лагерь превратился в хаос. Но мы не стали атаковать их, мы уплыли, не забывайте, у них сильные укрепления. Однако будьте уверены, что они не пойдут в атаку до тех пор, пока не дождутся дождя. Но мы теперь знаем, что они уязвимы. — Он снова кивнул в сторону лагеря: — Вот это-то они и празднуют. Теперь наши солдаты знают, что могут победить варваров.
— А те теперь знают, что могут проиграть. — Отец Чиллди кивнул. — А это уже много, господин волшебник.
— Да, — согласился Род. — Очень много.
— Ой, как хорошо. — Род устроился поудобнее на складном походном стуле и сделал большой глоток из фляги с пивом. Потом он вытер рот и взглянул на Гвен и Агату. — Подкрепился. Ну что, к делу?
Они сидели в большой палатке, которая стояла по соседству с палаткой короля, в самом центре выросшей на глазах деревни.
— На какое-то время мы вывели их из строя, — продолжал Род, — хотя все это блеф. Наши налетчики напугали их своей «магией», однако это ненадолго. Как только они поймут, что мы не можем противостоять Дурному Глазу, они дождутся первых раскатов грома и кинутся на нашу армию с возросшей яростью.
Род услышал, как ветерок трепещет полог палатки. Ветер кстати, подумал он, а то предстоит слишком жаркий день.
— Нам может понадобиться больше волшебниц, — решительно заявила Гвен.
Род удивленно посмотрел на нее:
— Только не говори, что ты снова собираешься набирать ведьм! Э… хватит и тех, что здесь.
— Ну, конечно, — сказала Агата. Кружка у ее локтя чуть заметно дрогнула.
Род задумался: ветер не такой уж сильный, он почти не чувствовал его… Он снова перевел взгляд на Агату.
— Значит, кто нам понадобится?
— Надо убедить этого глупца Гейлена присоединиться к нам, — прокудахтала Агата. — Ты что, уже не хочешь его звать?
— Пока я выслушиваю различные мнения, независимо от того, насколько они разумны. — Род одарил ее очаровательной улыбкой. — Это называется «мозговой штурм».
— Согласна, только его и не хватало твоим мозгам, этого-то штурма, раз ты не понимаешь, что я говорю то, что надо!
Ваза с фруктами на столе покачнулась. Он поежился. Может, небольшое землетрясение?.. Он собрался с мыслями и повернулся к Агате:
— Я признаю, нам действительно не обойтись без Гейлена. Но как вы собираетесь убедить его примкнуть к нам.
— Вот над этим стоит подумать, — ответила Гвен и прикусила губу.
Из вазы вылетело яблоко. Род качнулся на стуле и чуть не свалился.
— Эй! — Потом он сел прямо и посмотрел на Гвен. — Продолжай, дорогая! Мы говорим о важных вещах!
Но Гвен не могла оторвать глаз от яблока, повисшего в воздухе; потом к нему присоединился апельсин.
— Мой господин, я не…
— Ох! — Род перевел взгляд на Агату. — Я должен был сразу догадаться. Это все твои шуточки, не так ли?
Она обиженно надулась:
— Что ты хочешь этим сказать, господин волшебник?
Персик пулей вылетел из вазы и присоединился к яблоку и апельсину. Они начали выписывать в воздухе замысловатые круги Род недолго смотрел на них, потом вновь обернулся к Агате:
— Ладно, ладно! Мы знаем, что ты умеешь жонглировать… вот так, без рук! Но давай вернемся к нашим делам, хорошо?
— Я? — Агата Глянула на выплясывающие в воздухе фрукты, потом на Рода. — Ты что, не веришь, что это не моих рук дело? — Она обиженно отвернулась от него и стала смотреть на Гвен. — Как ты можешь жить с тем, кто не хочет ничего понимать?
— Эй, поосторожнее! — Род насупился. — Может, не стоит затевать ссор, а? Что, по-твоему, я должен понимать?
— Если это делаю не я, и не она, значит, это делает кто-то другой, — объяснила Агата.
— Другой? — Род уставился на фрукты, наконец до него дошло. Он почувствовал, как на затылке дыбом встают волосы. — Ты имеешь в виду…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: