Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Название:Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—85268—052—4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание
Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.
Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последовала пауза. Сэм вытянула нижнюю губу. — Итак, они сделали тебе предложение и ты не смог отказать.
— Ну, я бы не сказал, что не смог… я и не хотел. Так как насчет всего этого?
Сэм помрачнела. — Идея, конечно, стоящая… все, что я хотела здесь узнать, я узнала. Но у этого места есть ряд преимуществ по сравнению с Террой, если ты понимаешь, что я имею в виду.
— Нет. — признался Дар. — Представить себе не могу, чтобы какое-нибудь другое место вообще имело какие-то преимущества перед Террой… особенно такое болото, как это.
Чолли отвернулся и стал ставить стаканы на полку, насвистывая что-то.
— Не беспокойся, — с горечью в голосе произнесла Сэм, — представишь. И хотя я не возражаю против возвращения на Терру, мне кажется, что очень скоро я буду испытывать ностальгию по этому месту. Но как я смогу сюда вернуться, если захочу? Мне пришлось десять лет копить деньги, чтобы добраться сюда.
— Ну, я полагаю, что Шаклар сможет гарантировать тебе оплату обратного билета, — сказал Дар. — Он, похоже, сильно обеспокоен моим отъездом.
— Из-за Белабхера?
— Нет-нет! Я везу на Терру его просьбу об отставке!
Чолли выронил стакан и резко развернулся. — Вот это я и ожидал услышать. Ты едешь. Ты тоже. — Он показал пальцем на Сэм. — Нельзя допустить, чтобы этот бедный, беззащитный ягненок достался на съедение терранским волкам. Что касается оплаты твоего обратного билета, об этом не беспокойся.
— Решено! — Сэм ударила кулаком по стойке бара. — Я уже по дороге на Терру! Но почему сам Белабхер не доставит свое сообщение?
— Потому что он остается здесь.
Чолли выронил второй стакан.
— Ох. — Сэм побледнела. — А его штат?
— Тоже остается. Похоже, все они ему нужны.
— Господи, только не это… лучше нож в сердце. — Чолли протянул руку. — Шаклар всем им даст работу.
Дар кивнул. — Белабхер собирается улучшить информационную систему и заняться бюрократией.
— Ну, сюда входит частное предпринимательство, — вздохнул Чолли.
— Нет, Белабхер не такой уж плохой, — заверила его Сэм. — Он прекрасно знал свое дело, когда отвечал только за информацию на Терре. Только когда они назначили его ответственным за информационную систему всего МСЭ, он начал испытывать некоторые трудности.
— Да? — Чолли слегка приободрился. — Он обладает возможностями и навыками, но ответственность ему тяжело дается, не так ли?
Сэм кивнула. — Что-то вроде этого. Пока он был в состоянии выполнять чьи-то указания, он был незаменим. Но стоило ему самому за все отвечать, как начались сбои.
— Лучше, чем ничего. — Чолли кивнул. — Тогда он, без сомнения, будет выполнять указания Шаклара относительно бюрократии.
Сэм нахмурилась. — Почему?
— Для гибкости, дорогая. Если бюрократия по-настоящему развита, то центральное правительство обладает большой властью и контролирует все аспекты жизни. В противном же случае… в системе остается слабое место, которое можно использовать для ее нарушения… Итак, перед тобой стоит только одна проблема, Дар.
Дар озадаченно посмотрел на него. — Какая именно?
— Шаклар считает, что ты Ардам Род, и все документы будут приготовлены на это имя.
— Ох. — Дар прикусил губу. — Возникнут проблемы, не так ли?
— Ну, не стоит переживать, — Сэм сжала его руку. — Доверься своему бюрократу-путешественнику.
Дар помрачнел. — Куда это он?
— Кто? — Сэм выглянула в окно. — Этот парень в куртке? Направляется к контрольному пункту.
— Да… это наверняка пилот! Кто, по-твоему, доставит грузовое судно к космическому кораблю?
Сэм пожала плечами. — Наверное, его смена. Наверняка он нас и доставит до корабля.
— Но он уже неделю здесь… а может быть, я ошибаюсь?
— Может быть. Ты только знаешь, что он выполняет ежедневные поручения с тех пор, как появился Белабхер.
— Но я и не подозревал, что здесь есть сменный пилот.
— А в твои обязанности входит знать расписание дежурств?
Дар повернулся к ней. — Знаешь, с тобой немного трудновато как с компаньоном-путешественником.
Сэм пожала плечами. — Ты волен выбрать любого другого служащего Бюро из тех, кого найдешь здесь.
— Ну, полагаю, мог бы поговорить с кем-нибудь из людей Белабхера. — Дар снова посмотрел в окно. — Но так или иначе, мне кажется, тебе следовало бы быть немного…
— Заслуживающей доверия, насколько я понимаю, — пробормотала Сэм.
— Компанейской, — сказал Дар.
— …о, я в этом не сомневаюсь, — раздался торопливый голос Белабхера. — Но ситуация здесь немного другая. Меня волнует то, чтобы нашего курьера не задержали.
Дар и Сэм медленно повернулись, когда к ним подошли Белабхер и Шаклар.
— Полагаю, вы сами переговорите с ним и предупредите о всех опасностях, поджидающих его во время путешествия. — Шаклар посмотрел на Дара. — Ну, что, Ардам? Счастливого пути! — Он крепко сжал его руку и потряс ее. — Вы хорошо знаете свое дело, молодой человек. Мне жаль терять вас… но не забывайте о том, какое важное поручение вы выполняете для всех нас, остающихся на Вол маре.
— Всегда рад выполнить свой долг, сэр. — Дар про себя усмехнулся, так как „Ардам“ находился под командованием Шаклара всего неделю.
Генерал отпустил руку и сделал шаг назад. — Мне кажется, достопочтенный тоже хочет сказать вам пару слов. — Шаклар посмотрел на Сэм.
— Будьте осторожны, молодой человек, — громко заявил Белабхер, уводя Дара от Шаклара и Сэм. Потом он понизил голос почти до шепота. — Я бы не хотел, чтобы генерал знал об этом; так или иначе не следует беспокоить его теми проблемами, над которыми он не имеет власти.
Дар почувствовал себя неуютно. — Э… какими именно?
— Будучи на Терре и служа в одном влиятельном отделе, я понял, что некоторые члены партии ЛОРДОВ пытаются повлиять на меня… вы знаете, о ком я говорю?
— Э… да. — Дар облизал губы. — Об отъявленных консерваторах в ассамблее, не так ли?
— Неделю назад я бы не осмелился на слово „отъявленные“, но теперь, да. — Белабхер, покачал головой. — Что за удивительная планета!
— Вы говорили о ЛОРДАХ, — напомнил Дар.
— Да, конечно. Они пытались повлиять на меня, заставить участвовать в их плане свержения Генерального Секретаря и установления временной хунты ЛОРДОВ, чтобы править в то время, пока Межзвездный Суверенный Электорат не будет перестроен на соответствующий лад.
Дар почувствовал себя неким резистором в цепи высокого напряжения. — Вы… говорите о диктатуре?
— Естественно, это самая действенная форма правления!
— Да, разумеется, — Дар провел языком по пересохшим губам. — Разумеется, действенная. Поглощающая все глупое и ненужное — ну, знаете, парламентские дебаты, публичные выступления, выборы, суд. Всю эту ненужную ерунду, на которую уходит уйма времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: