Генри Каттнер - Ярость (Сборник)
- Название:Ярость (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- ISBN:5-8352—0011-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Каттнер - Ярость (Сборник) краткое содержание
Генри Каттнер (1915–1958) — известный американский писатель-фантаст, одно из самых ярких имен 40 —50-х годов — начала «золотого века» научно-фантастической литературы США. За время своей недолгой (около двадцати лет) писательской карьеры Каттнер зарекомендовал себя как мастер различных направлений НФ. Его произведения оказали заметное влияние на последующее развитие этого жанра в Америке.
Предлагаемая книга знакомит читателя с самыми различными сторонами творчества писателя.
Ярость (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Читатели всегда любили Каттнера в его многочисленных ипостасях, и он пользовался большой популярностью.
Каттнер умер, когда практически еще не существовало литературных премий в области фантастики — они появились только к концу его жизни, когда он почти не писал, и, потому ни одной премии он не получил. Однако, еще в 1966 году он, в опросе, проведенном журналом «Аналог» (бывший «Эстоундинг») занял место в списке лучших фантастов. Даже такой строгий критик, как Ф. Раттенсгейнер в своей «Книге о научной фантастике» (1957), изданной в Нью-Йорке, писал «Генри Каттнер — один из самых многогранных авторов 40-х годов…» И, действительно, в «Энциклопедии научной фантастики» Николса рассказы Каттнера упоминаются в статьях на 29 тем, тут и параллельные миры, и путешествия во времени, и экономика будущего, и «летающие блюдца», и многое другое. Не считая еще того, что Каттнер писал и детективные романы, не говоря уже о сказочно-фантастических рассказах и «рассказах ужасов».
Генри Каттнера можно смело поставить в одном ряду с такими «звездами» научной фантастики, как Хайнлайн, Азимов, Кларк, или Ван-Вогт, писавших примерно в одно время с ним. Он прожил всего 43 года, писал только 20 лет (а фактически еще меньше, учитывая последние годы, занятые учебой), количество и качество им написанного удивляет. Этот интереснейший писатель несомненно заслуживает особого внимания.
В. Кан


Примечания
1
Шотландский исторический праздник костров, которые разжигают 1-го мая по старому стилю.
2
Марсий, научившись играть на флейте, вызвал Аполлона на состязание. Музы, как посредницы в споре, решили его в пользу бога. Тогда Аполлон повесил Марсия на сосне и содрал с него кожу. В Римской Империи статуи Марсия стояли как памятники свободы.
3
В скандинавской мифологии — богини судьбы: Урдр (прошлое), Верданди (настоящее), Скульд (будущее), которые живут под громадным ясенем Игдразилем, покрывающим своей тенью весь мир. Норны определяют судьбы не только людей, но и богов.
4
В греческой мифологии — богиня возмездия.
5
Сверхвысокочастотная электронная лампа.
6
Электронная лампа, принцип работы которой построен на взаимодействии электрического и магнитного полей.
7
Король бриттов (V в. н. э.)
8
Сумасшедший ученый — традиционный персонаж голливудских фильмов ужасов, делающий вредные, преступные открытия. — Прим. перев.
9
«Кэботы беседуют лишь с Богом» — строчка из четверостишия — тоста американского поэта Джона Коллинса Боссиди (1860–1928); тост посвящен Гарвардскому университету. Кэботы — одно из старейших родовитых американских семейств. — Прим. перев.
10
«Табачная дорога» — роман американского писателя Эреки-на Колдуэлла. Книга была экранизирована, и одноименный фильм прославленного режиссера Джона Форда получил мировое признание Герой рассказа Каттнера имеет в виду оборванцев — персонажей книги и фильма. — Прим перев.
12
Обращение, принятое среди квакеров. — Прим. перев.
13
Атропа — в древнегреческой мифологии одна из трех Мойр, богинь человеческой судьбы, ножницами перерезала нить жизни. — Прим. перев.
14
Годичный оплаченный отпуск для повышения общеобразовательного уровня. — Прим. перев.
15
Старинное название Нью-Йорка. — Прим. перев.
16
Член городского управления. — Прим. перев.
17
Агорафобия — боязнь пространства. — Прим. ред.
18
Да здравствует отвага (франц.).
19
Пого — колдун, герой произведений американской литературы для детей. — Прим. перев.
20
Борис Карлов — американский киноактер, прославившийся исполнением ролей мистических злодеев. — Прим. перев.
21
Этаназия — легкая, мгновенная смерть. — Прим. перев.
22
Caveat emptor (лат.) — пусть покупатель будет осмотрителен. Термин гражданского права, означающий, что качество товара — на риске покупателя. — Прим. перев.
23
Библия, Книга притчей Соломоновых, гл. 20, ст. 1. — Прим, иерее.
24
Истина в вине (лат.).
25
Эйфория — состояние беспричинной радости и возбуждения. — Прим. перев.
26
По Миссисипи плавают старые пассажирские колесные пароходы, превращенные в своеобразные «плавучие театры», на каждом — своя труппа.
27
Я пропал. — Здесь и далее исп.
28
Соединенных Штатов.
29
Грубое ругательство.
30
Неужто?
31
Североамериканцам.
32
В фильмах из жизни знати.
33
Большое спасибо, сеньор.
34
Кто знает!
35
Иду, сеньор.
36
Здесь: покончим на этом.
37
Прощайте, сеньор
38
С Богом.
39
Друг.
Интервал:
Закладка: