Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ)
- Название:Клинки Керитона 1 часть (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ) краткое содержание
Эларг са Роно горько вздохнул и отставил в сторону небольшую самшитовую шкатулку с письменными принадлежностями. Он встал и начал переодеваться в неприметный серый балахон. Предстояло долгое а, возможно, опасное путешествие, и посему сиурт предпочёл не привлекать излишнего внимания к своей персоне. Одежды его были более чем скромны, лишь очень цепкий, намётанный взгляд смог бы разглядеть всего лишь одно невзрачное почти прозрачное уиновое колечко на безымянном пальце его четырёхпалой ладони.
Клинки Керитона 1 часть (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как ни странно, кеэнтор Венсор не только не кликнул Оинита и Теора, но и попросту не отругал оборванца, как поступил бы на его месте любой, даже менее знатный господин. Он обернулся и без тени удивления взглянул на застывшего в дверях рэктифа Шорта с занесённой в беге лапой и взметнувшимися ушами -- время для всех находившихся вне пределов этой комнаты остановилось.
Остановился и Венсор ра'Хон, не дойдя до мальчика пяти шагов, -- покорно склонил голову, сменив надменность на подобострастие.
Некоторое время всё так и продолжалось: ра'Хон молчал, мальчик в задумчивости касался то одной, то другой фигурки. Наконец, он поднял голову и взглянул на кеэнтора, вскинув в удивлении брови, будто только что заметил его.
-- Тебе надо бы лучше приглядывать за Левиором, -- совсем не детским голосом сказал мальчик.
-- Конечно, Властитель, я знаю.
-- Ты уверен, что он справится?
-- Нет.
-- А ты поумнел, -- мальчуган улыбнулся, -- моё общество идёт тебе на пользу. -- Зарлай, -- он повернулся к кархе, -- принеси мне яблоко. Ты догадываешься, что не только къяльсо, но и Левиор играют свои игры?.. Кстати, об играх -- почему же это я не смогу продолжить начатую партию?
Венсор смущённо проворчал что-то вроде:
-- Извините, Властитель, я не подумал... -- и сделал один робкий шажок, приближаясь.
-- Это не ответ.
-- Я... это я так, в воспитательных целях...
-- Может быть, может быть...
-- Вы не верите мне, Властитель?
-- Дело не в том, верю я или нет, а в том, было ли это или нет на самом деле. Я не верю ни одному твоему слову, потому что не слышу их, но знаю, что ты говоришь правду, хоть не знаю, какую... Я видел, как ты наслаждался! Признайся: ты забыл о вечном и, предавшись бренному, захотел хоть на миг стать выше меня?
-- Нет... -- замялся Венсор и втянул голову в плечи.
-- Чего ты боишься? Это в порядке вещей, такова ваша сущность. Левиор -- очень способный мальчик и очень сильный. Как думаешь, может, забрать его у тебя?
-- Но, Властитель...
-- Как ты умудряешься ставить два этих слова вместе? "Но" и "Властитель" стоят рядом -- парадоксально, -- в насмешливой улыбке мальчика показалась дырка между зубами.
-- Но я...
-- Зачем он Текантулу? Он же пальцем о палец для вас не ударит. Я видел, чему его учили. Ты же знаешь, наступит время, и он сам придёт ко мне, -- парнишка поднял ладонь и принялся рассматривать монограмму на перстне -- того самого, что мгновение назад находился на пальце кеэнтора.
Венсор дёрнулся, но смолчал.
-- А зачем тебе Исток?
-- Я...эм...
-- Ладно, играйся.
-- Спасибо, Властитель.
-- Не переживай, я верну твой перстень, -- сказал мальчик и потрепал карху за ухом. -- Зарлай, призови Сэт'Асалора. Надеюсь, он не сильно занят.
-- Могу я узнать, зачем вы пришли, Властитель? У вас есть для меня задание?
-- Я хотел послушать твой разговор с Левиором. Тебя это устраивает?
-- Да.
-- Хорошо. Ты так интересно изложил свои мысли по поводу камней Тор-Ахо. Вы -- заро -- так кичитесь своим происхождением, скажи -- это действительно так для вас важно?
-- Ну...
-- Ты был убедителен. Я чуть было не усомнился в истинном знании в пользу твоей версии, -- он еле заметно улыбнулся. -- Давно уже люди не были такими наглыми. Это нас развлекает.
-- Я старался... я хотел угодить...
-- Смотри-ка, какая неожиданная преданность! Твоя вера невелика, кеэнтор.
-- Это всё, что у меня есть, -- пробормотал ра'Хон.
-- Оно и видно. Твоя пламенная речь -- вдохновляет! Главное -- ты сам веришь в то, что говоришь. Хорошая получилась сказочка, думаю, ты должен выпустить её на волю. Твой вариант трактовки событий очень неплох, он вполне устраивает вечность -- уводит от истинной сути. Пусть люди в него поверят. Понимаешь, о чём я говорю?
Венсор ра'Хон кивнул.
-- Вспомнил, -- малец шлёпнул себя ладонью по лбу, после чего коснулся сахарно-белой фигурки, -- я пришёл, чтобы сделать следующий ход, кеэнтор...
Глава 7. Аллойдасуррата
Н.Д. Начало осени. 1164 год от рождения пророка Аравы
Сови-Тава
Верэнг -- древняя раса Ганиса, одна из сэрдо-рас. Верэнг означает "злой". Несмотря на это, верэнги, как настоящие варвары, хоть и отрицают существование Вторых Богов и поклоняются Виноки -- сыну Ткавела и Сэволии.
Верэнги -- воинственный народ, превыше всего ценящий физическую силу.
Злые и неуравновешенные от природы, они склонны к жестокости.
Слаабрант са Тирно. Бытие и сущее
Её звали длинным и немного странным для человеческого слуха именем -- Аллойдасуррата. Необычным это имя было и для уха кану, слишком длинно, грубо и неизящно, будто камешки мелкие с ладони в ладонь кто-то пересыпает. Феа же или любому из онталар оно показалось бы чересчур аляпистым, безвкусным и несуразным.
Такие вот привереды...
К чему, словом, все эти ненужные сравнения? Аллойдасуррата не относилась ни к одному из этих племён, а была она дэфе (дитя любви человека и феа). А по сему, как это часто бывает, не была ни тем, ни другим; люди не спешили принимать её, считая одной из феа, кичившиеся своими древними корнями феа видели в ней человека.
Дедушка Суб, сводная сестрёнка Эдэн и братишка Цего звали её Лой, Суррой или просто Су. Эти-то имена вполне устраивали любой из вышеперечисленных родов...
Внешне Сурра не была похожа ни на феа, ни на людей. Дэфе всегда отличались изысканной, что называется, штучной красотой. Ростом чуть ниже средней девушки из человеческой расы, на голову, а то и на две, выше любой феасы, она была не настолько низка, чтобы это послужило предметом людских насмешек. Лицо её впитало лучшие черты обеих рас: человеческую красоту и феаскую неординарность. От последних ей достались некоторые пикантные изюминки: такие, как множество родинок (удачно разбросанных по её смазливому личику), слегка скошенные к темени ушки, глаза необычного цвета и формы -- широко посаженные, с поволокой, светящиеся благородным изумрудным блеском.
Различия во внешности рас можно было бы обсуждать до бесконечности, но достаточно того, что мужчины, обычно расматривавшие феа и дэфе как предмет насмешек, либо в качестве игрушек в плотских утехах, смотрели на Сурру как на равную. Мало того -- они смотрели на неё с восхищением.
Сурра же давно привыкла к странному к себе отношению и не обращала внимания ни на восторженные, полные вожделения мужские взгляды, ни на презрительно-завистливые женские. Но было ещё одно качество, делавшее её объектом повышенного внимания мужчин всех людских и нелюдских рас, -- она была одним из лучших следопытов долины Лагуры...
***
...Что-то мягко, словно крылышко бабочки, чиркнуло по щеке и волосам Аллойдасурраты. Она ещё не успела толком понять, что это было, как из-за ствола дерева напротив выскочил кто-то, на ходу целясь в неё из лука. Мгновенно упав на землю, Сурра перекатилась в сторону. Зарываясь в заросли остролистой травы, она поняла, что спаслась только чудом, и внутренне поблагодарила всех известных Богов за это. Но уже в следующее мгновение стрела ударила ей в плечо, а после ещё одна, чиркнув по шее, ухнула за её спиной в листву.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: