Дэвид Эддингс - Владычица магии
- Название:Владычица магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Владычица магии краткое содержание
Погоня за похитителем Ока Олдура продолжается. К Гариону, Белгарату и Полгаре присоединяются новые спутники. Страны, через которые они идут, охвачены волнениями — по той или иной причине, и возможно, Гариону и остальным придётся так или иначе избежать их… или принять в них участие.
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Владычица магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хотелось бы мне узнать, в чём суть этих необычных событий.
Волк серьёзно кивнул:
— Я так и думал. Слушай же: из тронного зала дворца Райве украдено Око Олдура. Похититель известен. Это — Зидар, Отступник.
У Ксанты на миг перехватило дыхание.
— Но как это произошло?
— Не знаем, — развёл руками Волк. — Зидар пытается пронести Око в королевство энгараков, а как только окажется там, употребит всё своё могущество, чтобы пробудить Торака.
— Но этого не должно случиться, — испугалась королева. — Что вы решили делать?
— Олорны и сендары готовятся к войне, — ответил Волк. — Аренды обещали помощь, а Рэн Боруну я посоветовал кое-что, хотя он не дал определённого ответа. С Борунами всегда трудновато приходится.
И мельком глянул на всё ещё обиженную Се'Недру.
— Значит, война неизбежна? — опечалилась королева.
— Боюсь, что так, Ксанта. Я вместе с друзьями отправился в погоню за Зидаром и надеюсь, мы сможем поймать его и доставить Око обратно, прежде чем он успеет добраться до Торака. Если нам удастся это сделать, думаю, энгараки от отчаяния всё равно нападут на Запад. Древние пророчества вот-вот исполнятся. А знамения очень ясны, и даже извращённые умы гролимов не могут их не понять.
— Я сама видела некоторые знамения, Белгарат, — вздохнула королева, — но надеялась, что ошиблась. Приметы Зидара известны?
— Очень похож на меня. Мы долго служили одному хозяину, а это накладывает на людей определённый отпечаток.
— Такой человек проходил через наш лес на прошлой неделе и скрылся в Найссе! — воскликнула Ксанта. — Знай мы, кто он, обязательно задержали бы.
— Значит, мы ближе к цели, чем я думал. Этот человек был один?
— Нет. С ним шли двое слуг Торака и маленький мальчик.
— Мальчик? — вскинулся Волк.
— Да, лет шести, не больше.
Старик нахмурился, но вдруг широко раскрыл глаза.
— Так вот как он это проделал! Мне и в голову не пришло подумать о таком.
— Мы можем показать, где он пересёк реку, — продолжала королева. — Однако я должна предупредить — идти в Найссу такой большой компанией опасно. У Солмиссры повсюду соглядатаи.
— Я уже решил, что делать, — заверил Волк, оборачиваясь к Бэйреку. — Уверен, что в устье Лесной реки ждёт корабль?
— Он там будет, — пробурчал Бэйрек. — Капитан — человек надёжный.
— Прекрасно. Мы с Силком пойдём по следу Зидара, а вы спуститесь по течению реки к морю. Потом пройдёте вдоль побережья и подниметесь по Змеиной реке к Стисс Тору. Там и встретимся.
— Уж не хочешь ли ты отправиться без нас в такое опасное место, как Найсса? Разумно ли делить силы в столь грозный час? — спросил Мендореллен.
— Это необходимо, — пояснил Волк. — Змеиный народ чувствует себя в джунглях как дома и не любит пришельцев. Силк и я сможем продвигаться быстрее и гораздо осторожнее, если будем одни.
— Где мы встретимся? — спросил Бэйрек.
— Около пристани Стисс Тора есть драснийский торговый квартал. Некоторые из его обитателей — мои друзья. Спроси только Редека из Боктора Если мы не сможем вас ждать, значит, оставим весточку о том, куда пошли.
— А я? Что со мной? — вмешалась Се'Недра.
— Тебе, я думаю, лучше оставаться с нами.
— Мне вовсе ни к чему ехать в Найссу.
— Поедешь, потому что я так велю, — приказала тётя Пол. — Я не твой отец, Се'Недра, и надутые губки на меня не действуют, впрочем, как и кокетливые взгляды, поэтому не трудись.
— Я опять убегу! — пригрозила Се'Недра.
— И сделаешь большую глупость, — холодно заметила тётя Пол. — Мне придётся вернуть тебя, и, поверь, это крайне неприятная процедура! Слишком серьёзное положение сейчас в мире, чтобы придавать значение капризам испорченной девчонки! Останешься со мной и явишься в тронный зал дворца королей Райве, даже если мне придётся тащить тебя на цепи! Мы достаточно заняты, чтобы возиться с тобой и во всём угождать.
Се'Недра долго смотрела на неё и неожиданно залилась слезами.
Глава 22
На следующее утро, пока солнце ещё не поднялось, а белый полупрозрачный туман окутывал ветви огромных дубов, Силк и господин Волк начали готовиться к походу в Найссу. Гарион сидел на пеньке, угрюмо наблюдая за сборами.
— Почему такой мрачный? — спросил Волк.
— Не хотел бы вот так расставаться.
— Это всего на пару недель.
— Знаю, но всё же… — пожал плечами Гарион.
— Позаботься о тётушке, пока меня не будет, — попросил Волк, завязывая узел.
— Хорошо.
— И никогда не снимай амулет. Найсса — место опасное.
— Не буду, — пообещал Гарион. — И ты будь поосторожнее, хорошо, дедушка?
Старик серьёзно взглянул на него, отряхнул влагу с белой бороды.
— Я всегда осторожен, Гарион.
— Уже поздно, Белгарат, — позвал Силк, таща за повод лошадей.
Волк кивнул.
— Увидимся через две недели в Стисс Торе, — прошептал Волк внуку.
Гарион быстро обнял старика и отвернулся, не в силах смотреть, как уходят эти двое. Увидев одиноко стоявшего Мендореллена, печально уставившегося в пространство, он пересёк поляну и подошёл поближе.
— Расставаться всегда так грустно, — задумчиво пробормотал рыцарь, вздыхая.
— И не только грустно, но и страшновато, правда, Мендореллен?
— Ты мальчик неглупый и чувствительный, Гарион.
— Что тебя беспокоит? Последние дни ты как-то странно ведёшь себя.
— Обнаружил в себе нечто, непривычное, и это нечто мне не нравится.
— Да? Что же именно?
— Страх, — коротко ответил Мендореллен.
— Страх? Перед кем?
— Перед глиняными людьми. Не знаю отчего, но само их существование вселяет ужас в душу мою.
— Мы все испугались тогда, Мендореллен, — уверил Гарион.
— Я никогда ничего не боялся раньше, — спокойно ответил Мендореллен.
— Никогда?
— Даже в детстве. Но меня дрожь взяла при виде этих глиняных чудовищ, и отчаянно хотелось убежать.
— Ты ведь не сбежал, а, наоборот, храбро дрался.
— На этот раз да, — признал Мендореллен, — но что будет в следующий?
Теперь, когда страх нашёл дорогу в сердце моё, кто может сказать, когда он снова вернётся? В какой-нибудь отчаянный час, когда успех нашего дела будет висеть на волоске, вдруг мерзкий ужас сожмёт холодной рукой глотку и превратит в жалкого труса? Эта мысль гложет мозг, и я смертельно стыжусь своей слабости и бессилия.
— Стыдишься? Потому что испытываешь простые человеческие чувства? Ты слишком строго судишь себя, Мендореллен!
— Ты в доброте своей находишь предлог, чтобы оправдать меня, юноша, но порок мой слишком гнусен. Всю жизнь стремился я к совершенству и почти достиг цели, но теперь именно это превосходство над другими, которому дивился мир, запятнано и унижено. Как горько сознавать подобное!
Он повернулся, и Гарион с испугом увидел, что в глазах рыцаря стоят слёзы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: