Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ)
- Название:Обреченные души. Раздор (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- Город:Пенза
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ) краткое содержание
На многие мили царил хаос. Выжженная дотла земля зияла огненными разломами. Словно когти демонов, обсидиановые пики вздымались со всех сторон. Горячий ветер разносил едкий запах гари, пепел и вулканический дым. Раскалённые угольки оседали на истерзанную мёртвую землю. Небо было затянуто чёрными, как угольная пыль, зловещими тучами, меж которых мерцали фиолетовые и алые кнуты молний. То и дело с мрачного пугающего небосклона срывались аметистово-рыжие горящие камни. За выжженной землёй раскинулись белоснежные поля, залитые кровью и покрытые телами убитых…
Обреченные души. Раздор (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как скажете, — ответил собеседник.
— Тогда, будьте любезны, говорите без укрывательства, — предупредила королева.
— В общем, Король Брогур хочет выступить войной на южную границу Сноуглэйд, и эта помолвка в его планы не входит, но настырный старший сын ждёт её с нетерпением, думаю, не надо говорить почему. В случае отказа возникнет ужасный скандал и, признаться, я не знаю во что он может перерасти. Скорее всего, вы наживёте себе врага, — объяснил Венсан.
— Неужели король будет скакать под дудку своего избалованного сына? — усмехнулась Фаретра.
— Под дудку сына, может, и нет, но вот под трубу жены ещё как.
— Зная Флёр, предполагаю худшее, — удручённо прошептала королева.
— Что, простите?
— Нет, ничего это я о своём. А может этой вражды можно будет избежать, вы не думали?
— Вряд ли, Бахорн злопамятен и очень мстителен, в мать пошёл. Но дело отнюдь не в отказе вашей дочери и замаранного честолюбия принца.
— А в чём же тогда? — заинтересованно спросила королева.
— По закону, трон достаётся тому, кто женится на девушке королевских кровей. Если принцу это не удастся, у него появится конкурент в роли собственного брата, который уже через пару лет может выступать как престолонаследник. Да и к слову, я хорошо знаю принца, если он что-то задумает, то неукоснительно будет это доводить до конца.
Фаретра молчала, глядя на небо.
— Тогда, я думаю, это наш последний разговор, сэр Венсан, — уверенно произнесла королева.
— Ваше Величество, не поймите меня предвзято, я не желаю раздора, но если принц получит отказ, я буду полностью на его стороне, — откровенно ответил рыцарь.
— Ваше право, — оборвала разговор Фаретра. В этот момент её глаза наполнились возмущением, и она не хотела его показывать, ведь при всей её любви к мужу, она беспокоилась за судьбу неродной дочери, разделяя её взгляды, и желала ей лучшего, не смотря на всю строгость закона.
В это время принц Хольдур гулял по саду с герцогиней, делая ей всяческие комплименты, от которых та просто таяла. Вскоре они остановились в нелюдном затенённом месте. Юноша склонял свой жадный взор то на пышную грудь красавицы, то на золотую цепочку с рубином у неё на шее.
— Леди Грэнн, вы поистине уникальная девушка, таких, как вы, я ещё не встречал! — льстил юный ловелас молоденькой герцогине, неотрывно смотря в её милые восхищённые глаза.
— Милорд, Вы такой… — смущённо начала говорить девушка, но Хольдур нежно обнял и прижал её к себе, приложив палец к алым губам герцогини.
— Миледи, не нужно ничего говорить, такую красоту нужно ласкать и любить, — сказал утончённо юноша, проведя рукой по распущенным рыжим локонам Грэнн.
— Ах, я даже и не знаю, вдруг нас здесь кто-то заметит? — возбуждённым голосом прошептала герцогиня, отталкивая от себя юношу.
— Когда я увидел вас, то сразу же влюбился, честно признаться, за такое прелестное чудо, я готов пожертвовать собой, — страстным голосом отвечал Хольдур, не отпуская Грэнн из крепких объятий.
— Милорд, так мне ещё никто не говорил, — прошептала красавица.
— Меня так возбуждает сладкий аромат ваших волос, — упоённо прошёптал юноша, пытаясь поцеловать герцогиню, но в этот момент она приложила палец к его губам и покачала головой.
— Милорд, прекратите, ваша пылкость переходит все границы! — заявила девушка. — Вы мне, конечно же, тоже симпатичны, но я обещана другому и если вы посягнёте на моё целомудрие, то вам отрубят руки, а меня отправят в ссылку, заклеймив позором, — объяснила она.
— А что если я влюбился в вас с первого взгляда и готов вступить в борьбу за вашу руку? — не отступал юноша, продолжая обнимать герцогиню.
— Сожалею, но ничего у вас не получится, милорд. Я обещана сыну князя Алкандора Кли́фсу и он вряд ли захочет делиться с вами моей красотой, — уверенно произнесла девушка.
— Зря вы это сказали, теперь я желаю ещё больше вас заполучить, — ответил Хольдур, выпуская красавицу из объятий.
— Ну, чтож, посмотрим, — кокетливо засмеялась герцогиня.
— Зря вы не верите мне, — нахмурив брови, сожалеюще бросил в ответ юноша.
— Зря вы затеваете что-то против моей помолвки, — угрожающе протянула девушка. — Но если вы окажитесь достойнее принца Клифса, я с удовольствием разделю с вами ложе, — пообещала княжна, смотря Хольдуру в глаза.
— Будь по-вашему, — согласился юноша на условие леди. После этого разговора они ещё несколько раз с восхищением переглянулись и продолжили гулять по саду, правда, уже в гордом молчании.
Флёр шла с натянутой улыбкой, слушая заунывные и не смешные истории Бахорна, которые, как ему казалось, были очень интересны. Принц то и дело возвеличивал себя в своих рассказах и всячески расхваливал, пока девушка не сделала вид, что ей невыносимо скучно.
— Миледи, вы что, не слушали меня всё это время? — возмущённо произнёс удивлённый мужчина.
— Вы стоите на моих тюльпанах, милорд, — с недовольством ответила Флёр.
— Да я столько вам этих тюльпанов подарю! — воскликнул Бахорн, люди, стоявшие неподалёку, обернулись в его сторону и улыбнулись.
— А мне эти дороги, — стояла на своём девушка.
— Как же вы капризны! — опять привлёк к себе внимание Бахорн.
— Вы что за спектакль здесь устраиваете? — вдруг язвительно произнесла Флёр.
— Я ваш будущий муж, и я решу, как вам будет лучше, — прошептал хладнокровно собеседник.
— Не делайте поспешных выводов, милорд, — с брезгливым взглядом ответила угрюмо королевская дочь.
— А у вас есть более достойный претендент? — надменно спросил Бахорн.
— Этого я вам, к счастью, сказать не могу, — с язвительной улыбкой ответила Флёр.
— А почему? Может, я жажду узнать, кто это, миледи? — стоял на своём Принц.
— Потому что вы обещали мне подарить тюльпаны, — усмехнулась собеседница.
— Может быть, Ваше Высочество пока устроит это? — вынув из кармана коробочку, обшитую бордовым бархатом, спросил с некой напыщенностью Бахорн.
— Милорд, вы так наивны, — вновь ядовито усмехнулась Флёр.
— Мне стоит расценивать эти слова как дерзость? — ошеломлённо произнёс мужчина, озадаченно уставившись на невесту.
— Рассматривайте это как хотите, но не думайте, что меня можно купить, даже такими дорогими безделушками!
— Вы отказываете мне?! — стоял в недоумении Бахорн.
— Вы предлагаете брак с напыщенным самодуром, милорд? — усмехнулась девушка.
— Вашим длинным языком, только сапоги лизать! — ответил, замявшись от накипевшей в сердце злобы, Бахорн.
— Ха-ха, моим? Да сапоги? Вздор! Последили бы лучше за своим.
— Скверно, что отец разрешил своей кошке разевать рот!
— Идите прочь! — бросила в ответ Флёр, выбив бархатистую коробочку из рук избалованного принца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: