Анатолий Махавкин - Леди Зима (СИ)
- Название:Леди Зима (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Махавкин - Леди Зима (СИ) краткое содержание
Капитан, нуждающийся в деньгах, может согласиться на любой фрахт. Даже на путешествие к далёкому острову. Вот только, существует ли эта земля на самом деле? И стоит ли оплата тех опасностей, которые придётся преодолеть?
Леди Зима (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сколько Собболи не рыскал взглядом, ему так и не удалось отыскать название загадочного корабля. Флаг оказался спущен и ни единого человека не наблюдалось на борту. Фрегат казался опасным хищником, затаившимся перед прыжком.
Джонрако повернулся к помощнику и тот вопросительно вскинул кустистую бровь:
— Ну и?..
— Готов поклясться, что мне уже встречалась эта посудина, — задумчиво пробормотал капитан и ещё раз бросил взгляд в сторону фрегата, — Правда, тогда она выглядела несколько иначе. Ну, в общем, корыто весьма напоминает «Непреклонный» — лучший военный корабль времён Войны Двух островов. Сам не видел, но знающие люди утверждали, что он развивал совершенно фантастическую скорость.
— До двадцати узлов, — вставил боцман.
— Точно. Это же безумное число называли и мне, — кивнул капитан, — А вот, что точно знал именно я, так это бой, где «Непреклонный» противостоял четырём фрегатам противника; утопил два, а остальные обратил в бегство. Правда, ходили слухи, что после войны он пришёл в полную негодность и отправился на дно. Во всяком случае, больше я его никогда не видел.
— А если это он? — поинтересовался боцман, — Какого чёрта это значит?
— Спроси у морского дьявола, — ухмыльнулся Джонрако, — Судя по тому, как складывается наше путешествие — ничего хорошего. Сам видишь: все неожиданности оказываются неприятными.
Морской Чёрт коснулся бортом причала и матросы швартовой команды спустившись по канатам на берег принялись крепить концы на кнехтах. Ещё одна группа мореходов спешно распределила полученные от боцмана ружья и выстроилась на палубе, наблюдая за поведением местных жителей. Те наблюдали за вновь прибывшим кораблём, но не делали, как бывало, попыток направиться в гости.
На берег спустили сходни и Джонрако тотчас сбежал вниз. Не успел капитан выдать и пары ругательств, приличествующих случаю, как возле него оказались люди в синих мундирах. Во главе полицейских шагали двое, напоминающие друг друга, точно близкие родственники. Они и выпирающими вперёд животами мерились, словно братья и отличались лишь одеждой. Один носил свободный костюм таможенного чиновника, а второй щеголял многочисленными знаками отличия полицейского офицера.
— Таможенный инспектор Вуузар Миин, — представился первый толстяк, отряхивая со светлой ткани костюма пушистые хлебные крошки, — Попрошу предъявить документы.
Полицейский ничего не сказал, похлопывая пухлой ладошкой по рукояти палаша. Джонрако молча протянул руку и Далин тут же подал ему кожаную папку с документами. Таможенник одобрительно взвесил пакет и с медлительной важностью распутал завязки.
— Что-то случилось? — поинтересовался капитан, в то время, как узкие глазки, утопающие в жирных щеках, изучали написанное, — Прежде оформлением прибытия всегда занимались в Береговой канцелярии. К чему такая спешка?
Таможенник промолчал, но подключился полицейский, выговаривая слова необычайно высоким голосом:
— Новое указание городских властей. Имеется перечень кораблей, чьё присутствие нежелательно в юрисдикции Твайра. В том случае, если ваше судно имеется в списке, мы будем вынуждены настаивать на его немедленном отплытии.
Брови капитана поползли вверх.
— Не понял: Твайр находится в состоянии войны? Почему такие строгости?
— Не ваше дело! — отрезал служитель закона, надувая и без того пухлые щёки, превращающие его в хомяка-переростка, — Приказы городских властей не подлежат обсуждению!
Бусинки глаз таможенника уставились на Джонрако, а вялый рот приоткрылся, выпустив вопрос:
— Почему нет отметки об убытии? Не указано время и место, — он ткнул сосискообразным пальцем в пустую графу, — К тому же у вас не указан характер груза, что затрудняет определение размеров пошлины. Должен напомнить, что по законам Твайра контрабандный товар изымается с кораблём, на котором этот товар обнаружен.
— У нас нет груза, — усмехнулся Джонрако, внутренне закипая от злости к этим перекормленным мздоимцам, — Если желаете, можете обыскать мою посудину. Под присмотром моих людей, естественно. А отметки нет, потому как ваши коллеги изволили праздновать день рождения кого-то, из сослуживцев. К сожалению, среди них не нашлось никого, способного взять перо в руки.
Последние слова были чистой ложью, но сказать правду Собболи просто не мог, чтобы не вызвать шквал неудобных вопросов, которые могли и вовсе закончиться арестом шхуны.
— Понимаю, всё понимаю, — елейно улыбнулся инспектор и тут же посерьёзнел, переходя к самой важной, для себя, части разговора, — К счастью, для уважаемого капитана, я всегда готов пойти навстречу человеку в затруднительном положении. Скажем, я сам мог бы заполнить эту графу, когда стану оформлять прибытие. Да и дело с грузом не настолько важное, чтобы прибегать к унизительному обыску корабля. Всегда можно полюбовно договориться, не так ли, уважаемый Лианир Муур?
Полицейский важно кивнул и деловито поправил пояс с амуницией. На лицах подчинённых, внимательно вникающих в ход беседы, появились довольные ухмылки. Все понимали, о чём идёт речь, в том числе и Джонрако, который сталкивался с подобными людьми в каждом порту. Где-то они просили больше, где-то настаивали на меньшем, но если ты не желал обрасти ракушками у берега, то стоило идти на сговор с портовыми чиновниками.
Не собираясь бороться с системой, капитан поманил пальцем помощника и сказал:
— Я иду договариваться с поставщиками воды, а ты обеспечь этих достопочтенных всем необходимым, — он кивнул в сторону улыбающихся толстяков и перешёл на шёпот, — Смотри, чтобы живоглоты не залезли на голову. Объясни: корабль идёт без фрахта и денег — в обрез. Уразумел?
— Может, как тогда, в Фире? — подмигнув красным глазом, хихикнул боцман, — Тогда всё свелось к паре бутылок вина и тройке шлюх.
— Смотри, по обстановке.
Хлопнув зевающего помощника по плечу, капитан бодрым шагом направился к пассажирам, терпеливо ожидающим, пока Собболи освободится. Далин же вовсю занялся жирными взяточниками. У него это действительно получалось много лучше.
— Всё в порядке? — поинтересовался Хастол, когда капитан кивнул ему головой, — Чего они хотели от вас?
— Взятку, чего же ещё? — пожал плечами Джонрако, — Эти дармоеды могли бы спокойно отдавать зарплату нищим и при этом безбедно жить на одни денежные подачки. Тут они особенно ненасытны. Вот именно по этой причине я и не желал заходить в Черз. Если бы не это непонятное дерьмо с водой…
— Очень странная и неожиданная неприятность, — поддакнул Черстоли, — Кстати, я осмотрел испорченную воду и могу точно сказать: кто-то произвёл над ней магические манипуляции. Причём, совсем недавно и непосредственно, на месте. Среди ваших людей скрывается враг, капитан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: