David Eddings - Колдунья из Даршивы
- Название:Колдунья из Даршивы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00238-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
David Eddings - Колдунья из Даршивы краткое содержание
Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...
Колдунья из Даршивы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через час маленький драсниец и евнух вернулись.
– Все в порядке, – доложил Сади. – Мы можем свободно проехать через их лагерь. Примерно в лиге отсюда или чуть дальше расположена низкая гряда холмов, где мы сможем укрыться до ночи.
– Все прошло гладко? – спросила Бархотка.
– Абсолютно, – ответил Шелк. – Сади отлично разбирается в таких вещах.
– Практика, мой дорогой Хелдар, – промолвил евнух. – В свое время я отравил немало людей. – Он невесело усмехнулся. – Как-то я устроил прием сразу для нескольких моих врагов. Никто из них не заметил, как я подсыпал яд в суп, а найсанцы очень наблюдательны, когда речь идет о подобных вещах.
– А они ничего не заподозрили, когда ты не стал есть суп? – с любопытством спросила Бархотка.
– Но я ел его, Лизелль. Я целую неделю принимал противоядие. – Он поежился. – Мерзкая штука! А сам яд был очень вкусный. Мои гости перед уходом даже сделали мне комплименты по поводу супа. – Евнух вздохнул. – Куда ушли эти добрые старые дни!
– Думаю, мы можем отложить воспоминания до лучших времен, – вмешался Бельгарат – Постараемся добраться до холмов, пока солнце не поднялось высоко.
В лагере царила тишина, нарушаемая только разноголосым храпом. Солдаты счастливо улыбались во сне.
Следующая ночь была облачной, в воздухе пахло дождем. Гарион и Бельгарат без труда обнаруживали военные лагеря, разбитые на их пути, а подслушанные обрывки разговоров объяснили им, что это солдаты королевской армии Пельдана, которые ожидают битвы с сильным противником. К утру Гарион и его дед вернулись к остальным вместе с бесшумно летевшей над ними Польгарой.
– Звук есть звук, – упрямо твердил Бельдину Дарник.
Они ехали рядом.
– Но если его никто не слышит, как мы можем называть это звуком? – возражал Бельдин.
Бельгарат принял обычный облик.
– Опять ты про шум в лесу, Бельдин? – с отвращением спросил он.
Горбун пожал плечами.
– Надо же когда-то решить этот вопрос.
– Неужели ты не можешь придумать что-нибудь новое? Эту проблему мы обсуждали тысячу лет. Разве ты не устал от нее?
– В чем дело? – спросила Польгара, приближаясь к ним по высокой траве в лучах рассвета.
– Бельдин и Дарник обсуждают очень старый философский вопрос, – фыркнул Бельгарат. – Если в пустынном месте раздался звук, но поблизости никого нет, чтобы его услышать, можно назвать его звуком?
– Конечно, – спокойно ответила Польгара.
– Как ты пришла к такому выводу? – осведомился Бельдин.
– Потому что такого понятия, как пустое место, не существует, дядя. Кто-нибудь всегда есть поблизости – дикие звери, мыши, насекомые, – и все они могут слышать.
– А если нет? Если, допустим, лес совершенно опустел?
– К чему тратить время, рассуждая о невозможном?
Горбун бросил на нее разочарованный взгляд.
– Это не все, – добавила Сенедра. – Ты говорил о лесе, значит, там есть деревья. А ты знаешь, что деревья тоже умеют слушать?
Бельдин сердито уставился на нее.
– Почему вы все против меня?
– Потому что ты не прав, дядя, – улыбнулась Польгара.
– Я не прав? – возмутился Бельдин.
– Такое иногда случается с каждым. Почему бы нам не позавтракать?
Пока они ели, поднялось солнце, и Бельгарат посмотрел вверх, щурясь от утренних лучей.
– С полуночи мы больше не видели солдат, – сказал он, – а те, которых мы встречали раньше, были из пельданской армии. О них можно не беспокоиться, поэтому сегодня утром мы смело можем ехать дальше. – Старик взглянул на Шелка.
– Далеко до границы Даршивы?
– Вообще-то не очень, но мы выбрали неподходящее время. Весной ночи становятся короче, и мы теряем время, обходя солдатские лагеря. – Он нахмурился. – На границе у нас могут возникнуть проблемы. Нам придется пересечь реку Маган, а если все отсюда бегут, лодку найти будет трудновато.
– А Маган действительно так широка, как говорят? – спросил Сади.
– Это величайшая река мира.Она тянется на тысячи лиг, и стоя на одном ее берегу, невозможно увидеть противоположный.
Дарник поднялся на ноги.
– Хочу проверить лошадей, прежде чем двигаться дальше, – сказал он. – Мы ведь ехали в темноте, а это всегда немного опасно. Нам вовсе не нужно, чтобы одна из лошадей охромела.
Эрионд и Тоф также встали, и все трое направились туда, где были привязаны лошади.
– Я полечу впереди, – сказал Бельдин. – Даже если здесь только пельданские солдаты, все равно лучше обойтись без неожиданностей. – Превратившись в ястреба, он взмыл в безоблачное утреннее небо и полетел на запад.
Гарион лежал на животе, опираясь на локти.
– Должно быть, ты устал, – сказала Сенедра, садясь рядом с ним и нежно прикоснувшись к его лицу.
– Волки не устают по-настоящему, – ответил он. – Я чувствую, что мог бы бежать еще целую неделю, если понадобится.
– Ну, этого не понадобится, так что не беспокойся.
– Да, дорогая.
Сади поднялся, держа в руках красный короб,
– Пока мы отдыхаем, я, пожалуй, поищу что-нибудь, чтобы покормить Зит, – сказал он, слегка нахмурившись. – Знаешь, Лизелль, – обратился он к Бархотке, – пожалуй, ты была права там, в Замаде. Она действительно прибавила несколько унций.
– Посади ее на диету, – предложила блондинка.
– Не уверен, стоит ли это делать. – Евнух улыбнулся. – Трудно объяснить змее, почему ты моришь ее голодом, а я не хочу, чтобы она на меня сердилась.
Они поехали дальше – Тоф жестами указывал направление.
– Он говорит, что мы, возможно, найдем деревню к югу от большого города на реке, – объяснил им Дарник.
– Ферра, – подсказал Шелк.
– Очевидно. Я уже некоторое время не заглядывал в карту. Как бы то ни было, Тоф утверждает, что на этом берегу есть несколько деревень, где мы сможем нанять лодку, чтобы перебраться в Даршиву.
– Следовательно, эти деревни не покинуты, – добавил Шелк.
Дарник пожал плечами.
– Это мы узнаем, только когда доберемся туда. Утро было теплым – они ехали под безоблачным небом по холмистым пастбищам Пельдана.
– Думаешь, Польгара будет возражать, если мы с тобой немного поскачем галопом? – спросил Эрионд у Гариона, подъехав к нему. – Может, вон туда? – Он указал на большой холм к югу.
– Вполне возможно, что она будет возражать, – ответил Гарион, – если мы не найдем убедительную причину.
– Давай скажем, что моя лошадь и Кретьен хотят побегать?
– Ты ведь давно ее знаешь, Эрионд. Неужели ты думаешь, что она станет слушать такие доводы?
– Скорей всего, не станет, – вздохнул Эрионд.
Гарион посмотрел на вершину холма.
– Впрочем, нам нужно взглянуть на север, – задумчиво промолвил он. – Беспорядки ожидаются именно там, а этот холм – отличный наблюдательный пункт, верно?
– Верно, Бельгарион.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: