Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы
- Название:Колдунья из Даршивы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00238-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы краткое содержание
Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...
Колдунья из Даршивы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — покачала головой Поренн. — Сейчас Закет не может покинуть Мал-Зэт. Объясните им, Ярблек.
Партнер Шелка поднялся со стула.
— В Мал-Зэте чума, — сказал он. — Закет заперт в городе. Никто не может ни войти в Мал-Зэт, ни выйти оттуда.
— Тогда как смогли наши друзья оттуда выбраться? — спросил Мандореллен.
— Ко мне прибился один странствующий комедиант, — объяснил Ярблек. — Мне-то он был даром не нужен, но его присутствие забавляло Веллу. Она обожает скабрезные истории.
— Подбирай выражения, Ярблек, — предупредила надракийская танцовщица. — Ты еще не лишился здоровья, но мой тебе совет — лучше не рискуй и впредь.
Она многозначительно положила руку на рукоятку кинжала. На Велле было сногсшибательное бледно-лиловое платье, однако ее наряд сохранял определенные уступки надракийским обычаям. Она по-прежнему носила лакированные кожаные сапоги с кинжалом в отворотах и широкий кожаный пояс, украшенный такими же кинжалами. Мужчины в комнате исподтишка разглядывали ее. Велла привлекала всеобщее внимание независимо от того, что на ней надето.
— Этот парень, — продолжал Ярблек, — знал о туннеле, ведущем из дворца в заброшенную каменоломню за городом. Таким образом, нам всем удалось выбраться из Мал-Зэта.
— Закету это явно не понравилось, — заметил Дроста. — Он терпеть не может, когда его пленники убегают.
— В Семи Королевствах Каранды в северной Маллорее произошли беспорядки, — продолжала Поренн. — Насколько я понимаю, в этом замешаны демоны.
— Демоны? — скептически переспросил Вэрен. — Да бросьте, Поренн! Вы же образованная женщина.
— Так сообщает Белгарат.
— У Белгарата иногда появляется несколько извращенное чувство юмора, — фыркнул Вэрен. — Возможно, он просто пошутил. Никаких демонов не существует.
— Вы не правы, Вэрен, — возразил Дроста с несвойственной ему серьезностью. — Однажды, еще мальчишкой, я видел демона в Мориндленде.
— И как же он выглядел? — с недоверием спросил Вэрен.
Дроста пожал плечами.
— Не думаю, чтобы вам хотелось это знать.
— Во всяком случае, — снова заговорила Поренн, — Закет отозвал большую часть армии из Хтол-Мургоса, чтобы подавить мятеж. Вскоре он наводнит солдатами всю Каранду, а там находятся наши друзья. Поэтому я и созвала это собрание. Что нам следует предпринять?
Лелдорин Вилданторский поднялся со стула.
— Нам понадобятся быстрые лошади, — сказал он Хеттару.
— Зачем? — спросил Хеттар.
— Чтобы побыстрее прийти им на помощь — вот зачем! — Глаза молодого астурийца возбужденно заблестели.
— Лелдорин, — мягко напомнил Бэрак, — нас отделяет от Маллореи Восточное море.
— Вот как? — Лелдорин казался обескураженным. — Я этого не знал. Значит, нам будут нужны и лодки.
Бэрак и Хеттар обменялись долгими взглядами.
— Корабль, — ненавязчиво поправил бравого лучника Бэрак.
— Что-что?
— Не важно, Лелдорин. — Бэрак тяжко вздохнул.
— Ничего не выйдет, — вмешался король Анхег. — Даже если мы сможем туда добраться, то Гарион потеряет шанс выиграть битву с Зандрамас. Помните, что сказала нам пророчица в Реоне?
— Но это совсем другое дело! — запротестовал Лелдорин. В его глазах блеснули слезы.
— Нет, — покачал головой Анхег, — это как раз то, о чем нас предупреждали. Мы не можем приближаться к ним, пока все не будет кончено.
— Но…
— Лелдорин, — прервал Анхег, — я хочу отправиться туда так же, как и ты, но это невозможно. По-твоему, Гарион будет нам благодарен, если потеряет сына по нашей вине?
Мандореллен поднялся и принялся шагать взад-вперед, бряцая оружием.
— Мне кажется, что рассуждения ваши мудрости исполнены, — сказал он Анхегу. — Мы не можем объединиться с нашими друзьями, не подвергая опасности их поиски, а чтобы предотвратить это, мы все с радостью великой пожертвовали бы жизнью. Однако же мы можем отправиться в Маллорею и, не приближаясь к нашим друзьям, встать стеной между ними и полчищами Каль Закета. И мы сумеем остановить передвижение маллорейцев, что позволит Гариону спастись и исполнить предначертанное.
Бэрак уставился на великого рыцаря, в чьем взгляде сверкала решимость. Потом он со стоном закрыл лицо руками.
— Ну-ну, — сочувственно пробормотал Хеттар, хлопая его по плечу.
Король Фулрах дернул себя за бороду.
— Мы должны сделать то же, что и в прошлый раз, — заявил он. — Устроить диверсию, чтобы отвлечь силы противника и помочь нашим друзьям. Какие будут предложения?
— Вторгнуться в Маллорею, — тут же отозвался Дроста.
— Разграбить побережье империи Закета, — подхватил Анхег.
Поренн вздохнула.
— Мы могли бы вторгнуться в Хтол-Мургос, — задумчиво предложил Хо-Хэг.
— Да! — энергично согласился Хеттар. Хо-Хэг поднял руку, останавливая воинственный порыв сына.
— Только в качестве приманки, — сказал он. — Закет бросил свои войска на завоевание Хтол-Мургоса. Если армии Запада двинутся в этот регион, он будет вынужден противостоять нам, не так ли?
— Возможно, — согласился Вэрен. — Но уже осень, а горы Хтол-Мургоса зимой становятся почти неприступными. Воевать там зимой невозможно. Мы переморозим всех солдат. Думаю, надо попытаться достигнуть цели с помощью дипломатии — не рискуя отморозить пальцы.
— Толнедрийцы всегда предпочитают окольные пути, — буркнул Анхег.
— Вам очень нравится мерзнуть? — осведомился Вэрен.
Анхег пожал плечами.
— Зимой этого не избежать, — заметил он. Вэрен поднял глаза к потолку.
— Что еще ожидать от алорийца, — вздохнул он.
— Ладно, — нехотя извинился Анхег. — Я просто пошутил. Что из себя представляет ваш блестящий план?
Вэрен посмотрел через зал на Дротика.
— Насколько хороша маллорейская разведка, маркграф Хендон? — спросил он. Дротик поднялся.
— Сам по себе Брадор очень опытный специалист, ваше императорское величество, — ответил он. — Его люди не сильны в агентурной работе, но зато их у него более чем достаточно. К тому же его министерство не испытывает недостатка в деньгах. — Он бросил укоризненный взгляд на королеву Поренн.
— Имейте совесть, Хендон, — взмолилась она. — Я ведь связана жестким бюджетом.
— Конечно, ваше величество. — Дротик, улыбаясь, поклонился и продолжал деловым тоном: — По сравнению с драснийскими спецслужбами маллорейская разведка работает грубо, но Брадор располагает неограниченными людскими ресурсами и может засылать столько агентов, сколько ему нужно. Такая роскошь недоступна ни драснийской, ни толнедрийской разведке. Иногда Брадор готов положить сотню людей ради получения нужной информации. — Он презрительно поморщился. — Лично я предпочитаю более тонкую работу.
— Значит, этот Брадор имеет агентов в Рэк-Урге? — настаивал Вэрен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: