Андрэ Нортон - Колдовской мир. Год Единорога [сборник litres]
- Название:Колдовской мир. Год Единорога [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19604-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Колдовской мир. Год Единорога [сборник litres] краткое содержание
Во второй том цикла «Колдовской мир» вошли два романа и сборник, объединенные местом действия.
Эту гористую землю по неизвестной причине покинули люди Древней расы, а те, кто пришел сюда, назвали ее Высшим Холлаком в честь своей утраченной родины. В этот новый мир можно было пройти только через магические Ворота.
До Великого Вторжения Высший Холлак наслаждался миром и закон царил в его пределах. Но благословенные времена подошли к концу. Лорды Высшего Холлака, теснимые врагами, были вынуждены искать подмоги у таинственных Всадников-оборотней – и взамен те потребовали в первый день года Единорога привести им тринадцать девушек благородного происхождения…
Колдовской мир. Год Единорога [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я видел, как один из Братьев приблизился к костру. Это был Куэйн, именно он впервые рассказал нашему лорду об этой земле. Он подошел к Гарну и спросил:
– Как дела, господин?
Гарн встал, зажав бумажную полоску между ладонями. Он взглянул на Куэйна пронзительным, почти осуждающим взглядом, каким обычно осаживал и подчинял себе любого человека. На Куэйна, однако, это не произвело впечатления. Ведь от Гарна он не зависел и с родом его связан не был. Он непринужденно смотрел на собеседника, словно обсуждал с ним приятную погоду.
Куэйн был одних лет с Уэйвентом и Гарном, хотя в волосах его не было седины, а тело было по-юношески худощаво. Движения отличались грацией человека, искусного в обращении с оружием.
– Порядок, – коротко ответил Гарн. – Туда еще долго добираться. – Он продолжал смотреть на Куэйна, словно ожидая услышать от него нечто важное.
Куэйн промолчал, и Гарн уставился на языки пламени. Мысли этого человека угадать никто не мог. Правда, в тот момент я засомневался, действительно ли он так уж доволен результатом жеребьевки, как старался нас всех уверить. В глубине души у меня шевелилось сомнение, был ли это подарок слепой фортуны… хотя ни Уэйвент, ни Аус ни за что не стали бы подыгрывать даже самому Великому лорду, не говоря уж о Гарне, который не отличался ни богатством, ни знатностью рода.
– Лучше будет, – сказал Куэйн, – если все, кто идет к побережью, шли вместе. Есть еще одна дорога. Она ведет на восток, а потом – на север, но она более древняя, по ней труднее проехать. А если поедете вместе, вам же будет легче. Мало ли что может случиться в дороге. Вы сможете помочь друг другу.
Гарн кивнул и засунул жребий в поясную сумку. Затем выкрикнул четыре имени, произнося каждое из них как вопросительное предложение:
– Сивен, Урик, Фаркон и Дауан?
– А еще Милос и Тагнес, – добавил Куэйн.
Гарн уставился на него, а рука моя бессознательно крепко сжала рукоятку меча. Возможно, мы и стерли старые воспоминания, проехав через Ворота, но, видно, не все. У Тагнеса не было ни одного друга из рода Гарна. Между родами существовала старинная вражда, когда-то даже кровная. В настоящее время мы друг с другом не разговаривали.
Гарн произнес лишь одно слово:
– Где?
Куэйн пожал плечами:
– Я не спросил. Ваши земли лежат на самом севере. Это последняя долина из тех, что мы проехали. Ну а он, стало быть, поселится южнее.
– Ладно.
– Мы тронемся на рассвете, – продолжил Куэйн. – Я поведу Братьев к морю.
Гарн кивнул и, не попрощавшись, повернулся к нам, затем, ничего нам не сказав, прошел к своему лагерю, располагавшемуся неподалеку от места жеребьевки.
Хотя я и устал к вечеру – больше оттого, что приходилось приноравливать ход лошади к медленному продвижению повозок, – но, завернувшись в плащ и приспособив седло вместо подушки, уснул не сразу. До меня доносились негромкие лагерные шумы. Жалобно плакал ребенок в женской половине лагеря, – должно быть, это был занемогший внук Стига. Я слышал, как наше стадо жует густую траву, уже довольно высокую для весны. Кто-то всхрапывал во сне. Гарн спал один, под маленьким тентом. С того места, где я лежал, мне было видно вспыхнувшую искру, а затем слабый огонек свечи. Возможно, кто-то еще раз изучал бумагу, доставшуюся ему по жребию.
Сначала я подумал, что фортуна оказалась к нам излишне добра, но, когда узнал о Тагнесе, решил, что все складывается как всегда. Если уж судьба назначила нам такое соседство, нужно научиться жить в условиях неустойчивого перемирия. Мы пришли на незнакомую землю, с которой бежали люди Древней расы по причине, нам неизвестной. Барды и разведчики утверждали, что врагов здесь нет, однако все возраставшее чувство одиночества и заброшенности меня не покидало. Приходилось зависеть от соседей, хотя жили они на расстоянии, на преодоление которого надо было потратить целый день. Настало время всем мужчинам Холлака сплотиться, позабыв о старых распрях и вражде.
Правда, сейчас это был уже не Холлак – тот остался позади, навсегда утраченный. Наши люди уже начали называть новую землю Высшим Холлаком, потому что местность здесь гористая.
Сон так и не приходил, хотя свеча погасла. Я поднял голову и стал вглядываться в ночное небо, отыскивая известные мне звезды. Мне вдруг стало холодно, даже мурашки забегали по голове. Дело в том, что я не увидел на небе ни одного созвездия, известного мне с детства. Где Орион, Телец, Большая Медведица? Их не было и в помине.
Дождь уже несколько часов как прекратился, облаков не было. На небе было полно созвездий, но все они были незнакомые! Куда же вытолкнули нас Ворота? На первый взгляд земля, на которой мы оказались, была совершенно обыкновенной. Такая же почва, трава, кустарники и деревья, что были известны нам с рождения. Только звезды были другие. Мы оказались на земле, которая должна была нас поддержать, но очень далеко от места, где родились.
Дрожа, я лежал под незнакомыми звездами. Только сейчас я понял, что мы изгои и надеяться нам не на кого, только на самих себя. Нам нужна сила, необходимо бороться с собственной слабостью. Что-то нам сулит будущее? Я думал о море, о жребии Гарна, и в душе моей поднималось волнение и желание изведать новое. В то же время другая часть моей души хотела защититься от неизведанного и от будущих опасностей. В конце концов я запутался в собственных ощущениях и провалился в сон.
2
Позади остались просторные долины, они принадлежали теперь людям Фаркона, Сивена, Урика, Дауана. Справа шумно накатывали на берег морские волны. Нас становилось все меньше и меньше. Утешало лишь то, что на доставшейся нам земле и вправду никого не было, хотя то и дело мы натыкались на полуразвалившиеся строения, оставшиеся от тех, кто жил здесь до нас. Временами мы двигались по старинной дороге, что значительно облегчало путь. Куэйн и трое Братьев ехали впереди, указывая места, которые по их совету мы старались обойти как потенциально опасные.
Мы осторожно объезжали башни, участки мостовой, окруженные колоннами, нагромождения камней. Я не мог понять, как древним строителям удавалось поставить один на другой огромные камни и зачем вообще им понадобилось тратить на это такие неимоверные усилия.
Самые большие и плодородные равнины, выходившие к морю, остались позади. Двадцать дней мы ползли на север. Два раза нам пришлось отходить от побережья и искать брод, благо что здешние реки отличались спокойным течением, во всяком случае в это время года. На такие поиски мы затрачивали по целому дню.
На двадцать четвертый день мы распрощались с людьми из рода лорда Милоса. Они повернули на запад и вошли в свою долину, следуя за Братом-проводником. На прощание мы обещали друг другу встречаться по праздничным дням. Все же мне кажется, что в душе у каждого – не важно, шел ли он дальше или оставался на выделенной земле, – росли тревога и чувство одиночества, ощущение того, что еще одна связь с прошлым разорвана и об этом еще не раз придется пожалеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: