Гейл Карсон Ливайн - Зачарованная Эви [litres]
- Название:Зачарованная Эви [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18801-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Карсон Ливайн - Зачарованная Эви [litres] краткое содержание
Зачарованная Эви [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но если человек не переболел мучным мором, он неизбежно заражается. Как – непонятно: то ли через прикосновение, то ли через дыхание, то ли даже через слова и мысли носителя заразы. И непонятно, почему вдруг начинается эпидемия. Вот вроде еще в понедельник все были здоровы, а через несколько дней начинают умирать.
– Мы с Дубом болели, – сообщил хозяин. – А больше никто.
Как только сквайр Джеррольд пошевелился, я удрала. И еще раз вымылась.
Когда я вошла в пустую кухню, до меня издалека, за две комнаты, донеслись голоса:
– Огр?! Огр!
– Лежи, Джерро. Она спасла тебе жизнь.
Я собрала в сумку свои пожитки, оставив только флакончик пурпурины для домашних хозяина. Потом принялась бриться.
– Только посмотрите, господин Джеррольд, – заговорил Дуб в гостиной, – какой я стал пухленький. Она посоветовала пить овечье молоко с имбирем, чтобы не тощать. Так что теперь я зовусь Дуб.
– Она тебя откармливает!
Хозяин заговорил так тихо, что даже уши огра не разобрали его слов.
– Что я выпил? Драконью мочу?!
Я добрила лицо и поднесла бритву к уху.
Судя по тому, что сообщил сквайр Джеррольд, когда перестал орать, поветрие началось во Фрелле, поскольку по дороге сюда он нигде не останавливался – шесть ночей спал у дороги, завернувшись в плащ, как господин Питер.
– Когда я уезжал, никто не болел – никто из моих знакомых.
Это хорошо. Поветрие только начинается, значит, когда я попаду во Фрелл, многие будут еще живы. Я начала брить руки.
Надо отправляться в путь немедленно. Сквайр Джеррольд поправится и без меня. Но я хотела выглядеть прилично, когда приду попрощаться с хозяином и буду представлена его внуку.
– Дедушка, – донеслись слова сквайра Джеррольда из гостиной, – сэр Стивен мог заболеть. И даже если нет, ему понадобится его сквайр.
Нет! Ему надо лежать в постели, а не путешествовать.
– Что толку в железном здоровье, если мне велят лежать?
– Мучной мор не шутка, – заметил хозяин.
Золотые слова.
– Да не умру я от поездки верхом во Фрелл.
Может и умереть, если болезнь ослабила его. Похоже, это то самое своеволие, которое хозяин назвал отвагой.
– Неужели мне опять придется тревожиться за тебя? Поедешь в карете.
В голосе внука послышалось ликование:
– Всю дорогу буду лежать.
Ага. Теперь я понимаю, как дочь хозяина, королева Ависа, вытягивала из него дурацкие обещания. Он был обессилен любовью.
– Госпожа Эви поедет с тобой. Если тебе станет плохо, она тебя вылечит.
– Мочой? Ехать с огром?
– Она тебе понравится.
Я спрыснулась духами, а остаток вылила в бутылку, которую тоже сунула в сумку. Потом затолкала туда же бритву, обернутую в льняную тряпицу.
Мы будем одни. Мне пришла в голову гнусная мысль. Раз я считаю, что когда-нибудь смогу полюбить его, а он – меня, можно его зазЭЭнить и заставить сделать предложение.
Но если к сквайру Джеррольду не придет любовь, я разрушу его жизнь.
Когда хозяин позвал меня обратно в гостиную, я сделала реверанс еще на пороге, решив, что с дальнего расстояния смотрюсь еще ничего.
Сквайр Джеррольд поклонился мне с дивана; он уже сидел. Лицо его было бесстрастно.
Через несколько минут – до заката оставался час – Дуб запряг стеклянную хозяйскую карету (стеклянная – это потому, что окна у нее были застекленные) четверкой коней для скорости и поставил перед домом. Нагрузил туда припасов в дорогу и подсадил сквайра Джеррольда. Затем, поскольку подсаживать меня ему в голову не пришло, он взобрался на козлы. Рядом с ним стояла корзинка с едой и кувшин овечьего молока с имбирем.
По пути мы будем останавливаться на постоялых дворах, только чтобы переменить лошадей и пополнить запасы провизии. Я в таких случаях останусь в карете. Хозяин перед дорогой отозвал меня в сторонку.
– Если Имберт не заболеет или выживет, прошу тебя, не говори ему о Джерро. Если он умирает и настал нужный момент – тогда да, скажи. Нет нужды упоминать, что для всех остальных это должно остаться тайной.
Однако он упомянул.
– Естественно, – кивнула я. – Хозяин, пожалуйста, напишите моей матери, сообщите, куда я отправилась и что там мучной мор, и пусть она туда не приезжает, и Чижик тоже. – Я назвала адрес – улицу и дом.
– Отправлю с первой же почтой. – Он торжественно поклонился мне, будто знатной даме, а затем галантно и церемонно подал руку, чтобы помочь подняться в карету.
Сквайр Джеррольд откинулся на подушках и закрыл глаза. Мы покатили прочь.
Сквайр, как подобает важному господину, сидел лицом по ходу движения, а я – против. Между нами на полу стояла жаровня с углями, которая не только грела, но и дымила. На сиденье возле сквайра лежала наготове стопка одеял. Рядом со мной – сумка с морковью и сладким луком, которые я попросила, еще один кувшин овечьего молока и корзина с припасами, которые, как я сказала, ускорят выздоровление сквайра Джеррольда: тушеное мясо, пироги с курятиной и ягнятиной, с добавлением моркови, репы, чеснока и лука. Запах овощей, от которого воздух в карете пропитался невыносимой резкой вонью, уравновешивался ароматом огромного мешка с сушеным мясом, стоявшего у моих ног.
Я накрыла сквайра Джеррольда одеялом:
– Не простыньте, а то снова заболеете.
Подбородок у него выпятился: он стиснул зубы. Каким скульптурным стало от этого его лицо!
Я села обратно, и он закрыл глаза и уснул. На губах заиграла улыбка. Такой невинный с виду, будто в жизни не делал ничего нехорошего. Впрочем, так оно и есть, если верить хозяину.
Я жевала сушеное мясо и рассматривала великолепную карету: темнота мне ничуть не мешала. Девичий взгляд оценил полукруглый потолок и золотые геральдические лилии по фиолетовому фону. Эти оттенки красиво подчеркивал плетеный коврик в розово-лилово-зеленых тонах.
Когда сквайр Джеррольд в следующий раз откроет глаза, я заставлю себя съесть морковку: ведь ее хруст покажет, насколько я безобидна. Интересно, какой у него любимый овощ, – может быть, как раз морковка. Мы пробудем вместе несколько дней. Можно спросить. Наша помолвка начнется с морковки и лука.
Потом я задумалась о том, куда мы едем. Когда мы прибудем во Фрелл, как мне добраться до короля, миновав кучу народу и охрану? Нужен план, но в голову ничего не приходило. Я придерживала свободной рукой свою сумку, где лежал кувшинчик с пурпуриной.
Когда зимнее солнце совсем село, я снова спрыснулась духами и разбудила сквайра Джеррольда.
– Вам надо поесть.
Так и было, но еще я хотела некоторое время побыть просто голосом в темноте, пока он ко мне не привыкнет.
Он послушно поел жаркого из глиняного горшочка.
– Дедушка говорит, у вас есть какая-то тайна, но какая, так и не смог мне сказать, хотя и пытался. Он сказал, что я не должен относиться к вам с предубеждением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: