Элис Хэмминг - Полночный единорог [litres]
- Название:Полночный единорог [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110745-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Хэмминг - Полночный единорог [litres] краткое содержание
Полночный единорог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но мужчина так и остался стоять с протянутым вперёд увесистым томом.
– Я уже сказала, это твоё ремесло, не моё. Мне нравится мой дар, а все твои зелья, взмахи палочкой, заклинания… Это вызывает у меня лишь скуку и тоску. Я рада, что больше не обязана этим заниматься, ведь теперь ты мне не указ.
Колдун устало вздохнул и убрал книгу:
– Ты забываешь, что королева Биа лично доверила тебя именно мне. Из всех знакомых ей людей, из всей своей свиты она выбрала именно меня. Она хотела, чтобы ты была сильной, неуязвимой. Она доверила мне твою жизнь и твоё воспитание, потому что желала для тебя только самого лучшего.
– Тогда я была лишь младенцем. Но я выросла и теперь сама буду решать, что для меня лучше. И уж поверь, ни ты, ни тем более моя покойная мать не можете разбираться в этом вопросе так же хорошо, как я. Я найду сестру, и когда наша магия объединится, мы будем сильнее любого, даже самого могущественного противника.
– Положим, ты не хочешь изучать мою магию, но ведь твоё мастерство тоже нуждается в постоянном совершенствовании. А его не достичь без регулярных тренировок.
– Я не понимаю, зачем мы обсуждаем всё это здесь и сейчас. Я ещё не претендую на престол и даже не знаю, как скоро получится отыскать сестру. Почему бы не вернуться к этому вопросу после того, как мы с ней объединимся?
– Ну разумеется. Приступим к тренировкам лет этак через пятьдесят, если, конечно, я в старческий маразм не впаду. Ты ведь понятия не имеешь, с чего начать свои поиски.
– Это не так. Ты сказал, Нянюшке было приказано отправиться на восток. А значит, мы возьмём курс на восходящее солнце и будем идти, пока не найдём то, что ищем.
– На востоке бесчисленное множество поселений, от крошечных деревушек и до огромных городов. Это займёт вечность.
– Я пойму, когда увижу свою сестру. Мы ведь близнецы, наверняка мы похожи.
Манео отрицательно покачал головой:
– Похожи лишь однояйцевые близнецы. Но вы не такие, вы двойняшки, каждой из вас достался от родителей отдельный набор черт, так что вы можете не только отличаться чем-то друг от друга, но и быть совершенно разными. У неё, например, не было такой родинки, как у тебя. И ещё ты при рождении была крупнее.
Алетта неосознанно коснулась овальной отметины на правой щеке:
– Если у неё нет такой же родинки, то вдруг нет и магического дара?..
Колдун поджал губы. Он опасался этого вопроса, особенно видя, сколько надежд возлагает девочка на объединение силами с сестрой:
– Я не могу дать тебе ответа. Ты начала перевоплощаться лишь несколько лет назад. Когда вы были младенцами, я не видел ни в одной из вас этих задатков. Возможно, так умеешь только ты.
– И всё же я узнаю её, – упрямо заявила девочка. – Уверена, мне достаточно будет лишь заглянуть в её глаза.
Одри
Одри аккуратно завернула две пышные круглые буханки в грубую коричневую бумагу и с улыбкой протянула их почтенной мадам Вудкрофт. Утро в пекарне выдалось на редкость утомительным, стрелки словно прилипли к циферблату часов, казалось, этот день уже никогда не закончится.
Не успела старушка покинуть лавку, как в дверях появился новый клиент. Увы, это снова была не Тень. Но всё же вошедший мужчина был встречен приветливо, хотя девочка никогда прежде его не видела. Должно быть, он путешествовал по королевству и остановился на ночлег в их деревенской гостинице. А вдруг он приехал сюда на Праздник Урожая? Одри смерила его оценивающим взглядом. Он определённо не походил ни на странствующего музыканта, ни на одного из весёлых, шумных цыган, что обычно разъезжали по стране в своих разукрашенных сверху донизу повозках. В его лице читались сдержанность и строгость, так что он вполне мог бы сойти за одетого не по форме военного, но разве стал бы солдат носить такую шляпу?..
Мужчина неторопливо подошёл к прилавку, на ходу снимая свой причудливый головной убор:
– Два больших куска пирога с курицей и ветчиной, пожалуйста.
Упаковывая заказ, Одри с любопытством изучала странника. Он был уже не молод, но и назвать его пожилым было нельзя. Его черты отличались особой привлекательностью, но всё портило суровое выражение лица, не предполагающее даже лёгкого намёка на улыбку. Девочка подумала, что полем его деятельности является наука.
Мужчина уже расплачивался, когда Одри заметила, что на улице его поджидает девушка с двумя лошадьми. Она изучала расходящиеся в разные стороны улицы деревеньки, и потому из пекарни было видно лишь её спину и спутанные чёрные волосы, собранные в высокий хвост. Видимо, она приходилась таинственному страннику дочерью или молодой женой. Словно ощутив на себе чей-то любопытный взгляд, девушка стремительно обернулась, и теперь без труда можно было рассмотреть её решительное, волевое лицо и крупную овальную родинку на щеке. Вариант с супругой отпадал: спутница мужчины была слишком для этого юна, пожалуй, она была всего на пару лет старше самой Одри. Кроме того, она казалась какой-то отрешённой и одинокой. Продолжая заворачивать пироги в бумагу, Одри погрузилась в мечты. Она надеялась, что эта незнакомка останется на Праздник Урожая. Тогда они смогут поговорить по душам, можно будет научить её плести фигурки из засохших листьев кукурузы, и они непременно станут подругами. У девочки никогда не было близкой подруги, и это было пределом её мечтаний.
Внезапно их взгляды встретились. Но лицо высокой незнакомки осталось таким же жёстким и неприветливым, так что Одри смущённо опустила глаза.
Путешественник отсчитал монеты, оплатил свой заказ, затем одним ловким движением надел шляпу и, легонько кивнув в знак благодарности, покинул пекарню. Девочка достала влажную тряпку и принялась тщательно протирать прилавок, то и дело бросая печальные взгляды на две фигуры, удаляющиеся вместе со своими лошадьми в сторону гостиницы.
Алетта
Алетта и Манео сидели за грубым столиком для пикника на главной площади крошечной деревеньки с неприметным названием Лаллгров. Они с аппетитом уплетали пирог, и, по правде говоря, девочка никогда прежде не пробовала ничего вкуснее.
– Ты хотела бы отправиться дальше сегодня же или переночуем в местной гостинице? – поинтересовался Манео.
– Думаю, на ночь останемся здесь, – с набитым ртом промямлила Алетта. – Я хочу как следует здесь осмотреться и расспросить местных.
– Считаешь, есть хоть малейший шанс найти твою сестру в первой же деревне на востоке?
– Считаю, что она с одинаковым успехом может быть как здесь, так и в любом другом уголке королевства.
– С чего начнём?
Девочка задумалась. Казалось, лишь сейчас она смогла в полной мере оценить весь масштаб предстоящих им поисков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: