Робин Хобб - Судьба убийцы [litres]
- Название:Судьба убийцы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18796-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Судьба убийцы [litres] краткое содержание
Судьба убийцы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава 17
Плевок змеи
Мои король и королева, достопочтенная леди Кетриккен.
Я достигла цели моего путешествия и уже несколько раз была удостоена приема короля Рэйна и королевы Малты, правителей державы драконьих торговцев. На этих встречах также присутствовала торговец Хупрус, мать короля Рэйна, представитель торговцев Дождевых чащоб. Последнее было для меня неожиданностью.
Двое магов-целителей, прибывшие со мной, смогли помочь местным жителям избавиться от небольших недугов. Более серьезных попыток они не делали, следуя моему предостережению, поскольку оба утверждают, что влияние Силы здесь весьма велико и их разум может разметать этим потоком. Кроме того, оказав значительную помощь, нам следовало бы попросить столь же серьезных услуг взамен, а я боюсь, что большой помощи от Кельсингры ожидать не приходится.
Король и королева признают, что драконы мало прислушиваются к ним, и они не могут повелеть драконам прекратить охотиться на наш скот. По правде говоря, правители драконьих торговцев имеют мало власти и над собственным народом, и все серьезные решения принимаются на общем сходе. Я пока плохо понимаю, как нам быть в подобных обстоятельствах. Янни Хупрус также может ручаться лишь за собственное семейство, утверждая, что любые договоренности между нашими державами – скажем, если мы обязуемся лечить жителей Дождевых чащоб в обмен на их товары – должны быть одобрены большинством голосов на Совете торговцев.
Я помню ваш совет при первой же встрече проявить большую щедрость, однако, по моему мнению, раздавая направо и налево то, чего так страстно желают здешние жители, мы лишимся козырей в переговорах.
Целители, которых вы послали со мной, говорят, что лучше было бы создать лечебницу для жителей чащоб на наших землях, где течением Силы легче управлять. Здесь же поток ее столь сокрушителен, что я вынуждена пользоваться голубиной почтой, чтобы доставить вам этот доклад.
Через три дня мы сядем на корабль и направимся домой.
С величайшим почтением,
леди РозмариМы побоялись надолго задерживаться в Сивелсби. В ту кровавую ночь нас видело много людей, и Двалия боялась, что кто-то из них сможет нас опознать. Снова и снова допытывалась она у Виндлайера, как много запомнил Керф и что он сможет рассказать.
– Он не забудет, – скулил Виндлайер в ответ. – Я не успел сказать ему, чтоб забыл. Ты велела бежать. У него теперь мысли путаются, но помнить он помнит. И расскажет им. Если они сделают ему достаточно больно. – Он покачал своей тупой башкой. – Люди всегда начинают говорить, если сделать им очень больно. Ты мне это как-то показала.
– А ты заскулил и обоссался, как дворняга от хорошего пинка, – мстительно отвечала Двалия.
Поэтому она не стала приказывать Виндлайеру заколдовать людей в гостинице или на постоялом дворе, чтобы дали нам комнату, и ту ночь мы провели под мостом, подальше от любопытных глаз. Как только над горизонтом появилось первое рассветное зарево, Двалия загнала нас в ледяную реку, чтобы мы попытались хоть отчасти отстирать кровь с одежды. Мы недолго оставались в одиночестве. Вскоре из города потянулись мужчины и женщины с корзинами грязного белья и одежды. Прачки, как оказалось, давно поделили между собой этот каменистый берег, у каждой тут было свое место. Они расставляли козлы для сушки и сердито смотрели на нас с берега.
Двалия повела всю компанию обратно в город. Думаю, только на многолюдных улицах она чувствовала себя как рыба в воде. Я бы на ее месте поискала какой-нибудь лесок, чтобы спрятаться и переждать, пока о нас забудут.
Но она прошипела Виндлайеру:
– Сделай нас неприметными. Сделай так, чтобы у меня было лицо как лицо, пусть никто не видит на нем никаких повреждений.
Я чувствовала, что он постарался выполнить этот приказ. Я чувствовала, как плещет вокруг его магия. Не думаю, что у него хорошо получалось, но в портовом городе всегда полно оборванцев, и мы не сильно бросались в глаза. Мы обходили десятой дорогой красивую гостиницу и многолюдную улицу, где умерла торговец Акриэль. Двалия увела нас в убогие закоулки у порта, где деревянные вывески гостиниц и постоялых дворов были серыми от непогоды и щелястыми, где в сточных канавах текла зеленая и вонючая жижа.
Мы с Двалией прятались в переулке или сидели у обочины, протянув руки для подаяния. Виндлайер медленно бродил туда-сюда по улице, разыскивая легкую добычу. Среди людей попадались такие, кому легче заморочить голову. Он брал у каждого понемногу, пару монет тут, пару там. Люди охотно давали ему деньги, точнее, в их памяти оставалось, что они давали деньги охотно, но не оставалось почему. К вечеру он набрал достаточно, чтобы мы могли поужинать и переночевать на дешевом постоялом дворе.
Эта дыра не шла ни в какое сравнение с гостиницей, куда привела меня торговец Акриэль. Ночевать предлагалось на чердаке над питейным залом. Мы нашли свободное место и улеглись, не раздеваясь. У меня не шло из головы, как не похоже это все на будущее, ускользнувшее от меня вчера. Убедившись, что Двалия и Виндлайер уснули, я позволила себе немного поплакать. Пыталась думать об Ивовом Лесе, о доме и отце, но все это казалось далеким и еще более несбыточным, чем мои видения.
А сны мне в ту ночь снились, они рушились на меня градом. После каждого я просыпалась, сгорая от желания рассказать кому-то увиденное, или записать, или пропеть. Они рвались из меня, как, бывает, подступает к горлу неудержимая тошнота, но я упрямо запихивала их обратно. Двалия обрадовалась бы, если бы узнала о них, а я не собиралась доставлять ей удовольствие. И поэтому никто так и не услышал от меня об упряжке волов, медленно влекущей ребенка по грязной улице, о мудрой королеве, посеявшей серебро и пожавшей золотую пшеницу, о человеке, скачущем по льду к новой земле на огромной красной лошади. Если эти сны предсказывают будущее, Двалия о нем не узнает. Мне было тошно держать их в себе, но я утешалась тем, что хотя бы чем-то насолю Двалии.
На следующий день меня била такая дрожь, что я едва могла идти. Виндлайер тревожился за меня, а Двалия что-то прикидывала в уме.
– Надо убираться из этого городишки и плыть дальше, – сказала она ему. – Пошарь в головах у людей, попробуй найти того, кто направляется в Клеррес. Или бывал там.
Виндлайеру удалось убедить торговца хлебом отдать нам буханку. Двалия взяла половину себе, вторую отдала Виндлайеру. Он уставился на еду голодным глазами, потом неохотно отломил мне половину от своей доли. Получился кусок не больше моего кулака, но мне оставалось лишь грызть что дают.
Виндлайер вполголоса сказал Двалии:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: