Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres]
- Название:Рассказы ночной стражи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18316-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres] краткое содержание
Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретенных».
Рассказы ночной стражи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не к казни же через ссылку его приговорили, в конце-то концов!
– …приговариваю Сабуро из Фукугахамы к ссылке. Завтра утром он отправится под охраной на остров Девяти Смертей!
Я вышел на улицу. Приговор мельнику ничуть не занимал меня. Судья, думал я. Сенсей Ясухиро. Полагаю, вы получили приказ, который не могли не выполнить. А если вы после этого останетесь в живых, не прибегнув к самоубийству, то каждый из вас получил даже два приказа.
Покончить с собой? Запрещено.
Глава вторая. Гейша и дочь аптекаря
1. «Вы пришли попрощаться со мной?»
Думаете, это столб? Вкопан в землю?
Нет, это не столб. Это я.
Битый час я торчал напротив аптеки, не решаясь войти. Кажется, я всех напугал своим замешательством. Сперва в аптеку перестали заходить покупатели. Завидев меня, они хмурились и кусали губы. Здоровье у нас отменное, читалось в их позах и походке, в лекарствах мы не нуждаемся. И вообще, к аптеке толстяка Судзуму мы забрели по чистой случайности. Ускорив шаг, они проходили мимо меня чуть ли не бегом. Те же смельчаки, кто все-таки рисковал заглянуть к аптекарю, вылетали прочь, сыпля проклятиями. Можно было поставить золотую монету против драной циновки на то, что желанного лекарства им не досталось. Время от времени дверь приоткрывалась, в щели блестел встревоженный глаз хозяина аптеки; блестел и гас, удаляясь во тьму.
Я делал вид, что ничего не замечаю. Стою и стою, мало ли? Мне было неловко, как если бы я пришел не ради благого дела, а вовсе наоборот. Ноги превратились в деревяшки: шагни – упадешь. Вернуться домой? Нет, это и вовсе стыд кромешный.
На улицу вышел помощник Йори, тощий парень двадцати лет. Ну как вышел? Был вытолкнут без жалости, и я даже знаю, чьей рукой. Встрепанным щеглом Йори пролетел расстояние от крыльца до меня, бухнулся на колени – и ударился лбом оземь, расплескав мелкую лужицу.
Я не сразу понял, что это поклон.
– Она не виновата, – прохрипел Йори, бледный как привидение. – Это сплетни, Рэйден-сама [29]! Она ни в чем не виновата, уверяю вас!
– Кто? Что?!
Сказать по правде, я оторопел.
– Она, Рэйден-сама. Клянусь, это все злые языки!
– Поздравляю со свадьбой, – невпопад откликнулся я. – Вот, соблаговолите принять…
И протянул ему коробку со сладостями.
Я нес коробку как подарок для Теруко. Это ее, юную дочь аптекаря, я собирался поздравить с намечавшейся свадьбой. Старые обиды умерли, хотел сказать я визитом и подарком. Будь счастлива, отбрось беспокойство! Я не держу зла, я желаю тебе тысячу благ и восемьдесят две радости! Словами я это сказать бы не смог. Язык костенел, едва я начинал думать об этом. Подарок, краткий визит, беседа о пустяках – и надежда, что Теруко все поймет.
Сейчас эта надежда разбилась вдребезги.
– Свадьба? Свадьбы не будет, Рэйден-сама, – Йори плакал, честное слово, плакал. Слезы текли по щекам, красным от болезненного румянца. – Я глубоко признателен вам за внимание. Благодарю вас, свадьбы не будет, извините меня, пожалуйста…
– Это еще почему? Ты раздумал жениться, болван?! – вежливость слетела с меня, будто ворона с забора, по которому ударили палкой. – Ты опозорил девушку?! Ах ты, мерзавец!
Я схватился за плеть.
– Что же вы такое говорите, Рэйден-сама?
Йори сел на пятки, всплеснул руками. Сам Фудо-мёо, непоколебимый защитник, чей лик приводит в ужас – и тот не тронул бы несчастного Йори даже пальцем.
– Я опозорил? Это меня опозорили! Да я хоть сейчас, хоть сию минуту! Это все она, Теруко! Не хочет замуж, хочет в монахини. Уперлась, ослица, не сдвинешь…
– В монахини?
– Ну да! Уже и голову себе обрила…
– Держи!
Я сунул ему коробку. Рванул с места, вспорхнул на крыльцо, ворвался в дом:
– Теруко! Теруко-тян, где вы?
Аптекарь прятался от меня. В лавке было пусто и темно. Пахло снадобьями, у меня закружилась голова: от запаха, от возбуждения ли, не знаю.
– Теруко-тян!
Я не замечал, что зову ее как ребенка [30]. От моего крика на полках зазвенели, задребезжали флаконы и баночки. Качнулись на стойках бронзовые весы. Взвесили мое беспокойство – и сочли его чрезмерно тяжелым.
– Здравствуйте, Рэйден-сан. Вы пришли попрощаться со мной?
Я не узнал ее. Куда девалась прежняя порывистая Теруко? Статуэтка, вырезанная из старой криптомерии, с наголо обритой головой. Сбрив волосы в знак отказа от мирских страстей, дочь аптекаря превратилась в незнакомку.
– Зачем? – выдохнул я.
– Я проклята, – со мной говорило дерево: сухое, ломкое. – Должно быть, в прошлом рождении я совершила непростительный грех. Монашество – единственный способ искупления былых прегрешений. Завтра я уйду в храм святого Иссэна, отдамся его воле. Не надо меня уговаривать, Рэйден-сан, я не переменю своего решения.
От ее слов у меня помутился рассудок. Сорвав с оленьих рогов амулет от злых духов, я накинул его на шею Теруко. Девушка не сопротивлялась. Горькая улыбка мерцала на ее губах. Я помнил этот амулет – не именно этот, но такой же. Когда в моей семье стряслось внезапное фуккацу, отец повесил его над маминой постелью, желая прогнать духов тревоги и помрачения рассудка.
Амулет не помог тогда, не помог и сейчас.
– Спасибо, Рэйден-сан. Это пустая трата времени, но все равно спасибо.
– Теруко, прекрати! Почему ты не хочешь замуж?
– Потому что я проклята.
– Ты чувствуешь вину передо мной? Перед моей семьей? – со стороны могло показаться, что я – отвергнутый жених. Вот, уговариваю строптивую невесту. – Мой отец давно простил тебя за то злосчастное фуккацу! Я тоже простил тебя, я желаю тебе счастья…
– Я проклята.
– Да нет же! Все прошло, все забыто!
– Ничего не прошло, Рэйден-сан. Хорошо, что вы пришли, я очень рада вам. Это знак судьбы. Он подсказывает, что мое решение правильное. Знаете, я хотела увидеться с вами. Прежде чем принять монашество и оставить мир страстей, я хотела рассказать вам обо всем. Но отец запретил.
– Почему?
– Он уверен, что если я расскажу вам о том, что случилось со мной, вы прикажете арестовать всех нас. «Нас осудят, – кричал он. – Отправят на остров Девяти Смертей, мы все умрем там от голода и лишений! Я, ты, Йори – твой язык погубит всех!»
– Осудят? Отправят на остров? За что?
– За сокрытие фуккацу.
– Но дело давно закрыто!
– Присядьте, Рэйден-сан. Это долгая история. Хотите чаю?
Такой Теруко я не знал. Я, живой, говорил с мертвой.
2. Дочь аптекаря и гейша
С гейшей Акеми, известной в городе как Зимняя Хризантема, Теруко сошлась накоротке вскоре после злополучного фуккацу, случившегося с Торюмоном Хидео и его матерью. «Белая гейша», из тех, кто развлекает мужчин песнями, танцами и музыкой, но не раздвигает для них ноги, Акеми не делала постельного исключения даже для своих покровителей, официально взявших Зимнюю Хризантему на содержание – двух местных чиновников высокого ранга и правительственного инспектора из столицы, который приехал в Акаяму по служебной надобности, но задержался в городе сверх всяких ожиданий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: