Рик Риордан - Тёмное пророчество [litres]
- Название:Тёмное пророчество [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-091934-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Тёмное пророчество [litres] краткое содержание
Рик Риордан – автор мировых бестселлеров для подростков, лучший современный писатель в детской литературе, по мнению авторитетного издания «New York Times».
Тёмное пророчество [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Триумвират – политический союз, заключенный тремя сторонами.
Трон Памяти – созданный Мнемозиной стул, на который должен был сесть проситель после того, как посетил пещеру Трофония и получил от оракула строки пророчества; сев на трон, проситель изрекал строки, жрецы записывали их, и из них составлялось пророчество.
Трофоний – полубог, сын Аполлона, зодчий, создавший храм Аполлона в Дельфах, дух Темного оракула; отрезал голову своему брату Агамеду, чтобы избежать наказания за то, что они ограбили сокровищницу царя Гириея.
Троя – римский город, расположенный на территории современной Турции; место, где разворачивались события Троянской войны.
Троянская война – по легенде, это война, объявленная ахейцами (греками) городу Троя, когда троянец Парис похитил у спартанского царя Менелая его жену Елену.
Уран – греческое божество, олицетворявшее небо; муж Геи, отец титанов.
Флавии – династия императоров, правивших Римской империей с 69 по 96 г. н. э.
Хауса – язык, на котором говорят на севере Нигерии и в Нигере, а также название африканского народа.
Хирон – кентавр; заместитель директора в Лагере полукровок.
Хитон – греческая одежда без рукавов; кусок льняной или шерстяной ткани, заколотый на плечах пряжками и стянутый на талии поясом.
Центикор ( см. также йейл) – свирепое, похожее на антилопу, животное с большими рогами, которые могут поворачиваться в любом направлении.
Циклоп – представитель первородной расы гигантов, отличающихся тем, что у них есть только один глаз посреди лба.
Эвбул – сын Деметры и Карманора; греческий бог свинопасов.
Эгида – щит Талии Грейс с изображением Медузы, внушающим ужас врагам; когда она его не использует, щит превращается в серебряный браслет.
Элизиум – рай, куда отправлялись греческие герои после того, как боги даровали им бессмертие.
Эритры – остров, на котором жила Кумская Сивилла, возлюбленная Аполлона, до тех пор, пока он не убедил ее покинуть дом, пообещав долгую жизнь.
Эфиопский бык – гигантский агрессивный африканский бык, красная шкура которого неуязвима для любого металлического оружия.
Юлий Цезарь – римский политик и военачальник, ставший диктатором Рима, превратив его из республики в Римскую империю.
Примечания
1
Hijo (исп.) – часть бранного выражения «сукин сын». (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Дружище (исп.)
3
Бабуля (исп.)
4
«Мысли вслух» ( англ. Thinking Out Loud) – песня британского музыканта Эда Ширана.
5
Перевод С. Самуйлова.
6
Томми-Ган – неофициальное название пистолета-пулемета Томпсона.
7
Прыгающая Бетти – американское название немецкой противопехотной мины времен Второй мировой войны.
8
Ингрид Бергман, Рок Хадсон – звезды американского кинематографа.
9
Объедение (исп.).
10
«Кукурузники из Небраски» ( англ. Nebraska Cornhuskers) – студенческая спортивная команда, представляющая Университет Небраски-Линкольна.
11
Indy 500, Indianapolis 500 («500 миль Индианаполиса») – ежегодная гонка на автомобилях с открытыми колесами.
12
In bocca al lupo (ит.) – итальянская поговорка, дословно: «в пасти волка». Аналогичная русскому пожеланию «Ни пуха ни пера».
13
Шакил О’Нил – выдающийся американский баскетболист.
14
Энни Оукли – американская женщина-стрелок, участница шоу Буффало Билла, знаменитая своей меткостью.
15
«Острова в океане» ( англ. Islands in the Stream) – песня, исполненная Кенни Роджерсом и Долли Партон. Название отсылает к одноименному роману Эрнеста Хемингуэя.
16
«У меня есть ты, детка» ( англ. I Got You, Babe) – песня дуэта Сонни и Шер.
17
Пит Таунсенд – британский рок-музыкант, основатель группы «The Who». Одним из узнаваемых сценических приемов музыканта является особая манера игры на гитаре – так назваемая «мельница», когда музыкант, широко взмахивая правой рукой, бьет по струнам гитары. Также он известен тем, что часто разбивает гитары во время концертов.
18
«Не терзай мне сердце» ( англ. Stop Draggin’ My Heart Around) – песня Стиви Никс, американской певицы, которая прославилась и как участница группы «Fleetwood Mac», и как сольная исполнительница.
19
Commode (анг.) – комод; другое значение – стульчак для ночного горшка.
20
Девочка (исп.) .
21
Джони Митчелл – канадская певица.
22
Патти Смит – американская певица; ее называют «крестной мамой» панк-рока.
23
Долина Смерти – национальный парк в США с очень сухим и жарким климатом.
24
Ледбелли – американский музыкант, блюзмен.
25
Матерь богов (исп.) .
26
Hunter (англ.) – охотница.
27
Билл Най – ведущий научно-популярной телепередачи для детей «Билл Най – научный парень».
28
Фрэнк Оушен – американский музыкант, известный своим уникальным стилем.
29
Строфиум – в античности грудная повязка наподобие бюстгальтера.
30
Линия, которая делит поле для игры в американский футбол пополам, центральная линия.
31
Джейсон Алдин – американский музыкант, кантри-певец.
32
«В ритме Нашвилла» ( англ. Nashville beat) – американский телевизионный фильм 1989 года, криминальная драма.
33
Виндалу – острое индийское блюдо.
34
«Рамоунс» ( англ. Ramones), «Дэд Кеннедиз» ( англ. Dead Kennedys) – американские панк-рок группы.
35
Зад (лат.) .
36
Слово из языка йоруба, которое означает уверенность, удальство и смелость.
37
«Кидз Боп» ( англ. Kidz Bop) – сборники популярных песен, исполненных детьми и подростками.
38
«Утренний зоопарк» ( англ. «Morning Zoo») – формат утреннего радиошоу.
39
«Наводнение в Техасе» ( англ. Texas Flood) – песня известного американского певца и гитариста Стиви Рея Вона.
40
«Монти Пайтон» ( англ. Monty Python) – комик-группа из Великобритании.
41
«Te Deum» – название христианского гимна.
42
«Крысиная стая» ( англ. Rat Pack) – группа американских исполнителей, музыкантов и актеров 1950–1960-х годов; «Стая чаек» ( англ. A Flock of Seadulls) – британская рок-группа.
43
Фред Роджерс – американский педагог и ведущий детской передачи «Наш сосед мистер Роджерс».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: