Кристина Кашор - Сердце королевы
- Название:Сердце королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2012
- ISBN:978-5-389-18254-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Кашор - Сердце королевы краткое содержание
В одной из таких вылазок она встречает двух юношей, которые под покровом темноты крадут удивительные вещи. Быть может, с помощью этих людей Биттерблу найдет ключ к разгадке тайны Лека? К тому же один из друзей – Одаренный, не знающий своего Дара, – кажется, завладел и ключом к ее сердцу.
Сердце королевы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, ваше величество.
– Что означает это слово?
– «Чудовище», ваше величество, или «тварь». Отклонение, монстр.
– Как он сам, – прошептала Биттерблу.
– Да, ваше величество. Как он сам.
– Верхняя строчка – обычный алфавит, – продолжала она. – Шесть следующих алфавитов начинались с шести букв, которыми пишется слово «ожалиг».
– Все так.
– Чтобы расшифровать первую букву первого слова в предложении, мы используем алфавит номер один. Для второй буквы – алфавит номер два, и так далее. На седьмой букве возвращаемся к алфавиту номер один.
– Да, ваше величество. Вы поняли правильно.
– Не сложновато ли для дневника, Помер? Я пользуюсь подобным методом шифрования в письмах к королю Рору, но мои письма коротки, и пишу я навскидку по одному или по два раза в месяц.
– Написать все это было бы не так уж трудно, ваше величество, зато пытаться перечитывать – сущий кошмар. И вправду, чересчур мудрёно – тем более что на деллийском языке, скорее всего, больше никто не говорил.
– Он ни в чем не знал меры, – сказала Биттерблу.
– Так, давайте возьмем первое предложение этой книги. – Помер притянул к себе ближайшую книгу и переписал первую строку:

– Если его расшифровать, получится…
Помер с Биттерблу вместе принялись строчить на Померовой промокашке. Закончив, сравнили результаты:

– Есть в словаре такие слова? – спросила Биттерблу.
– «Йа уинса кала афросашин онг кхо нэйж йа хантэйлэйн дас кхо нитэйт хот», – зачитал Помер. – Да, ваше величество. Это значит… – Он в задумчивости пожевал сжатыми губами. – «Зимний бал приближается, а у нас не хватает свечей». Окончания глаголов пришлось угадывать, ваше величество, и структура предложений у них отличается от нашей, но я полагаю, что перевод вышел верный.
Ведя пальцами по расшифрованным каракулям, Биттерблу шепотом повторила причудливые деллийские слова. Кое-где они звучали слегка похоже на ее родной язык: «уинса кала» – «зимний бал». Слова перекатывались на языке пузырьками – чарующие, словно само дыхание.
– Теперь, когда вы разгадали шифр, – сказала она, – может, вам попробовать запомнить все тридцать пять томов, прежде чем начать перевод?
– Для того чтобы запомнить такой объем текста, ваше величество, мне нужно будет, читая, попутно его расшифровывать. А раз уж я этим займусь, то могу сделать и перевод, чтобы он был у вас перед глазами.
– Надеюсь, не во всех тридцати пяти томах речь о припасах, которые нужно докупить к празднику.
– Я посвящу этому остаток дня, ваше величество, – предложил Помер, – а то, что получится, принесу вам.
Ближе к вечеру, когда она ужинала в обществе Хильды, Гиддона и Банна, он зашел к ней в гостиную.
– Помер, что с вами? – спросила Биттерблу, ибо он выглядел… в общем, он снова выглядел старым и несчастным, и сияние триумфа, окружавшее его днем, померкло.
Библиотекарь протянул ей тонкую стопку бумаг, завернутую в кусок кожи.
– Это для вас, ваше величество, – мрачно сказал он.
– О… – вздохнула Биттерблу. – Значит, там не списки покупок?
– Нет, ваше величество.
– Помер, мне так жаль. Вы ведь знаете, что не обязаны этого делать.
– Обязан, ваше величество, – сказал он, уже отвернувшись. – И вы тоже.
Мгновение спустя за ним закрылись внешние двери. Глядя на сверток в руках, она пожалела, что Помер ушел так скоро.
Что ж, это никогда не закончится, если она не переборет страх и не начнет. Биттерблу потянула за тесьму, откинула обложку и прочла первую строку:
«Маленькие девочки еще совершеннее, когда истекают кровью».
Она захлопнула книгу. Несколько мгновений просто сидела. А потом, посмотрев на всех своих друзей по очереди, попросила:
– Вы побудете со мной, пока я это читаю?
– Да, конечно, – последовал ответ.
Биттерблу отнесла бумаги на диван, села и принялась за чтение:
«Маленькие девочки еще совершеннее, когда истекают кровью. Они очень меня утешают, когда другие опыты проваливаются.
Я пытаюсь определить, являются ли глаза сосудом Дара. У меня есть те, кто умеет сражаться, и те, кто умеет читать мысли, и всего-то нужно, что поменять их глаза местами и посмотреть, изменился ли Дар. Но они постоянно мрут. С последними к тому же столько хлопот: они слишком часто понимают, что происходит. Нужно затыкать им рты и связывать, чтобы не успели поделиться этим пониманием с другими. Одаренных воинов-женщин не так много, и меня выводит из себя, что приходится вот так тратить их впустую. Мои целители говорят, все дело в потере крови. Говорят, нельзя одновременно проводить столько опытов на одном человеке. Но скажите мне, когда на столе у меня лежит женщина во всем своем совершенстве, как удержаться от опытов?
Иногда мне кажется, что я все делаю неправильно. Я не превратил это королевство в то, чем, знаю, оно может стать. Если бы мне позволили заниматься искусством, голова у меня не болела бы так, словно раскалывается надвое. Я хочу лишь окружить себя красотой, которой лишился, но моими художниками невозможно управлять так, как остальными. Я говорю им, что они хотят создать, и половина вовсе теряет талант. Вручают мне творения, которые иначе как мусором не назовешь, и стоят гордые и пустые, в полной уверенности, что создали шедевр. Остальные вообще не могут так работать, теряют рассудок и становятся для меня бесполезны. И есть еще очень немногие – один-два человека, – кто делает именно то, что я указываю, но наполняет работы каким-то гением, какой-то ужасной истиной, так что они выходят более прекрасными, чем я просил или представлял, и этим унижают меня.
Гэдд соткал гобелен, на котором чудовища убивают человека. Готов поклясться, человек этот – я. Гэдд говорит «нет». Но я знаю, чувствую это, когда смотрю на него. Как ему удалось? Белламью – это еще целое море проблем; она вовсе не слушает указаний. Я повелел ей сделать статую моей огненноволосой красавицы, и сначала все шло как надо, но потом статуя обернулась изображением Ашен, – изображением, в котором чересчур много силы и чувства. Она сваяла мою дочь, и, когда та смотрит на меня, я не могу отделаться от убеждения, что ей меня жаль. Да вдобавок Белламью беспрестанно лепит эти возмутительные превращения. Их работы – издевка над моими потугами. Но я не могу отвернуться, ибо они столь прекрасны.
Настал новый год. В этом году я подумаю о том, чтобы убить Гэдда. Новогодние празднества – пора размышлений, и ведь то, о чем я прошу, совсем несложно сделать. Но Белламью я пока убить не могу. В ее сознании кроется что-то, чего я желаю, а мои опыты показывают, что сознание не может жить без тела. Она лжет мне о чем-то. Я знаю это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: